Перевод печати на документе выполним на следующий рабочий день. Учтём требования государственных учреждений (в том числе ПФР) и оформим перевод как следует. При необходимости заверим переведённую печать у нотариуса.

Заказать перевод


Сколько стоит перевод

В таблице указаны цены на перевод двух и более печатей. Если перевести нужно только 1 печать, будет применён тариф минимального заказа.

Обратите внимание: минимальный заказ — 1000 руб. Поэтому, если вы планируете перевести несколько небольших документов, лучше оформить их одним заказом.

Печать на документе

Иностранный язык перевод с русского перевод на русский
Азербайджанский 300 ₽ 300 ₽
Албанский 400 ₽ 300 ₽
Английский 200 ₽ 200 ₽
Арабский 500 ₽ 500 ₽
Армянский 400 ₽ 300 ₽
Белорусский 200 ₽ 200 ₽
Бенгальский 600 ₽ 500 ₽
Болгарский 300 ₽ 300 ₽
Боснийский 300 ₽ 300 ₽
Венгерский 700 ₽ 400 ₽
Вьетнамский 600 ₽ 600 ₽
Греческий 500 ₽ 500 ₽
Грузинский 400 ₽ 300 ₽
Дари 700 ₽ 700 ₽
Датский 400 ₽ 400 ₽
Иврит 600 ₽ 500 ₽
Индонезийский 700 ₽ 700 ₽
Исландский 1400 ₽ 800 ₽
Испанский 300 ₽ 300 ₽
Итальянский 300 ₽ 300 ₽
Казахский 300 ₽ 300 ₽
Киргизский 300 ₽ 300 ₽
Китайский 400 ₽ 400 ₽
Корейский 500 ₽ 400 ₽
Кхмерский 800 ₽ 600 ₽
Латышский 400 ₽ 300 ₽
Литовский 400 ₽ 300 ₽
Македонский 300 ₽ 300 ₽
Малайский 700 ₽ 700 ₽
Маратхи 900 ₽ 800 ₽
Молдавский 400 ₽ 300 ₽
Монгольский 400 ₽ 400 ₽
Немецкий 300 ₽ 300 ₽
Нидерландский 300 ₽ 300 ₽
Норвежский 400 ₽ 400 ₽
Персидский 600 ₽ 600 ₽
Польский 400 ₽ 300 ₽
Португальский 300 ₽ 300 ₽
Пушту 700 ₽ 700 ₽
Румынский 400 ₽ 300 ₽
Сербский 300 ₽ 300 ₽
Словацкий 400 ₽ 300 ₽
Словенский 300 ₽ 300 ₽
Таджикский 300 ₽ 300 ₽
Тайский 700 ₽ 600 ₽
Турецкий 400 ₽ 400 ₽
Туркменский 300 ₽ 300 ₽
Узбекский 300 ₽ 300 ₽
Украинский 200 ₽ 200 ₽
Урду 700 ₽ 700 ₽
Финский 400 ₽ 400 ₽
Французский 300 ₽ 300 ₽
Хинди 700 ₽ 700 ₽
Хорватский 300 ₽ 300 ₽
Черногорский 300 ₽ 300 ₽
Чешский 300 ₽ 300 ₽
Шведский 500 ₽ 400 ₽
Эстонский 400 ₽ 400 ₽
Японский 500 ₽ 500 ₽

Переведем, оформим и подготовим к заверению

Печати и штампы — это не просто картинки, это тот же текст, только оформленный особенным образом. Поэтому они тоже переводятся. Мы регулярно переводим печати как вместе с самим документом, так и отдельно от него.

Кстати! Когда требуется перевести только печать, для идентификации документа мы укажем его название и ключевую информацию (личные данные владельца, дата выдачи), а также отметим, что основной текст в документе уже составлен на языке перевода.

Попытаемся расшифровать полностью

Мы постараемся перевести печать полностью, не упустив ни единой детали, будь то написанный мелким шрифтом ИНН организации или указанное в скобках сокращенное название университета.

Важно! Представленную на печати информацию не всегда удается расшифровать (печать выцвела, стерлась, копия низкого качества). В таком случае вместо перевода ставится отметка "неразборчиво". Рекомендуем уточнить, насколько это критично для принимающей документы стороны.
Печать такого качества расшифровать сложно
перевод неразборчивой печати
А с такой печатью проблем не возникнет
расшифровка печати в переводе

Учтём требования нотариуса при оформлении

Переводим и нотариально заверяем не первый раз, поэтому все сделаем быстро, а оформим так, чтобы приняли в любом учреждении.

При нотариальном переводе печати учтём следующие моменты:

  • примем во внимание расположение печатей/штампов в оригинальном документе, а также регистр букв;
  • в переводе отметим тип оттиска (печать или штамп);
  • если печать тисненая или стоит на сшивке документа, также зафиксируем эту особенность;
  • если в одном документе две и больше идентичных печати, укажем их количество;
  • если текст печати и штампа дублируется, в переводе они будут оформлены раздельно.
Штамп на туркменском до перевода
штамп на туркменском языке до перевода
Штамп переведен и оформлен
штамп на туркменском языке переведен на русский

Печати на разных документах заверим со скидкой

Несколько печатей на одном документе заверяются как один документ. Печати на разных документах заверяются отдельно, но на заверение двух и более документов будет скидка.

Внимание! Чаще всего переведенные печати заверяют нотариально, потому что перевод запрашивают государственные учреждения. Если достаточно печати бюро, мы не против.
Заверение Стоимость за документ
Нотариальное
800 рублей
600 рублей со скидкой
Печатью бюро переводов
живая подпись и печать
100 рублей
50 рублей со скидкой
Печатью бюро переводов
факсимильные печать и подпись
50 рублей
25 рублей со скидкой
Скидка на заверение действует на второй и последующие документы в составе одного заказа. Пример: если вам нужно заверить печатью бюро 3 документа, электронная версия заверения будет стоить 50 + 25 + 25, то есть 100 рублей всего.

Часто задаваемые вопросы, тема — перевод печати на документе

Можно ли не приезжать в офис, а выслать вам сканы документов на почту?

Да, если перевод не требуется подшивать к оригиналам или к нотариально заверенным копиям оригиналов (уточните об этом в учреждении, запрашивающем перевод). Если что-то из этого требуется, нам понадобятся исходники. Также желательно подготовить сканы хорошего качества, в высоком разрешении, без посторонних предметов и пальцев в кадре. Так документ будет выглядеть презентабельнее и не смутит принимающую сторону.

Могу ли я сам оформить доставку?

Да, можете. Мы передадим документы курьеру. Он должен будет подойти в офис (на улице не встречаем) и назвать получателя, иначе не сможем выдать документы.

Могу ли я перевести документ сам, а вы его заверите?

Переводчик должен ознакомиться с переводом, прежде чем мы сможем его заверить. Поэтому нам нужно, как минимум, проверить текст. Отправьте перевод нам на оценку. Если он будет качественный и оформлен в редактируемом виде, возьмем его на проверку, а потом заверим.

Внимание! На редактуру не принимаются небольшие (1-2 страницы) типовые документы: справки, сертификаты, свидетельства и другие личные документы.
Вы спрашиваете у меня, к чему нужно подшить перевод. Что это значит и какой вариант выбрать?

Если перевод заверяется нотариально, обязательное условие — подшить его к исходному документу. Таким документом может быть оригинал, ксерокопия оригинала или нотариальная копия оригинала (последнее актуально, если копию можно заверить в стране выдачи документа).

Чтобы сделать правильный выбор, надежнее всего уточнить этот вопрос у принимающей стороны. Требования разнятся от учреждения к учреждению, поэтому мы не даем четких рекомендаций. Если у вас нет возможности самостоятельно выяснить этот момент, мы бы посоветовали перевод на иностранные языки подшивать к нотариальной копии документа, а перевод на русский — к оригиналу.

Также подумайте, нет ли в планах легализовать или апостилировать документ. Тогда следует сразу сшить перевод с нотариальной копией. К оригиналу нужно подшить, если планируете обращаться к нотариусу за нотариальными копиями с нашего перевода.

К заверению печатью бюро переводов нет таких жестких требований. Некоторые учреждения, особенно при онлайн подаче, могут принять перевод даже без подшивки к чему-либо при условии, что оригинал загружен отдельным файлом. Даже если вы ошибетесь с выбором, ненотариальный перевод можно легко и быстро перезаверить.

Посмотреть все вопросы и ответы