Перевод медицинской справки

Группы, к которым относится документ: медицинские документы, для визы, личные, справки

Перевод медицинской справки всегда осложнен наличием рукописного текста, разнообразных сокращений (в частности, на латыни) и не всегда разборчивых печатей. Но через наших переводчиков прошло множество таких документов, и мы с радостью возьмемся за перевод и вашей справки.

Заказать перевод


Сколько стоит перевод

Если ваша медицинская справка занимает 1 страницу, применяется фиксированный тариф. В остальных случаях стоимость перевода рассчитывается по количеству слов.

Обратите внимание: минимальный заказ — 1000 ₽. Поэтому, если вы планируете перевести несколько небольших документов, лучше оформить их одним заказом.

Медицинская справка на 1 странице

Иностранный язык перевод с русского перевод на русский
Азербайджанский 1300 ₽ 1200 ₽
Албанский 1500 ₽ 1200 ₽
Английский 1000 ₽ 1000 ₽
Арабский 1700 ₽ 1800 ₽
Армянский 1300 ₽ 1100 ₽
Белорусский 1100 ₽ 900 ₽
Бенгальский 1900 ₽ 1700 ₽
Болгарский 1000 ₽ 1000 ₽
Боснийский 1200 ₽ 1100 ₽
Венгерский 2500 ₽ 1700 ₽
Вьетнамский 1900 ₽ 1800 ₽
Греческий 1900 ₽ 1800 ₽
Грузинский 1100 ₽ 1100 ₽
Дари 2400 ₽ 2100 ₽
Датский 1700 ₽ 1400 ₽
Иврит 2000 ₽ 2800 ₽
Индонезийский 2300 ₽ 2100 ₽
Исландский 7300 ₽ 5000 ₽
Испанский 1100 ₽ 1100 ₽
Итальянский 1100 ₽ 1100 ₽
Казахский 1100 ₽ 1100 ₽
Киргизский 1100 ₽ 1100 ₽
Китайский 1400 ₽ 1400 ₽
Корейский 2000 ₽ 1600 ₽
Кхмерский 2800 ₽ 2000 ₽
Латышский 1400 ₽ 1200 ₽
Литовский 1400 ₽ 1200 ₽
Македонский 1300 ₽ 1300 ₽
Малайский 2300 ₽ 2100 ₽
Маратхи 4800 ₽ 4600 ₽
Молдавский 1100 ₽ 1000 ₽
Монгольский 1700 ₽ 1500 ₽
Немецкий 1100 ₽ 1000 ₽
Нидерландский 1200 ₽ 1200 ₽
Норвежский 1800 ₽ 1800 ₽
Персидский 2300 ₽ 2100 ₽
Польский 1400 ₽ 1200 ₽
Португальский 1300 ₽ 1300 ₽
Пушту 2400 ₽ 2100 ₽
Румынский 1100 ₽ 1000 ₽
Сербский 1200 ₽ 1200 ₽
Словацкий 1500 ₽ 1300 ₽
Словенский 1300 ₽ 1100 ₽
Таджикский 1200 ₽ 1100 ₽
Тайский 2300 ₽ 1900 ₽
Турецкий 1400 ₽ 1400 ₽
Туркменский 1300 ₽ 1300 ₽
Узбекский 1200 ₽ 1100 ₽
Украинский 1100 ₽ 900 ₽
Урду 2400 ₽ 2100 ₽
Финский 2100 ₽ 2000 ₽
Французский 1100 ₽ 1000 ₽
Хинди 2400 ₽ 2100 ₽
Хорватский 1200 ₽ 1100 ₽
Черногорский 1200 ₽ 1100 ₽
Чешский 1600 ₽ 1300 ₽
Шведский 1400 ₽ 1300 ₽
Эстонский 1500 ₽ 1200 ₽
Японский 1700 ₽ 1500 ₽

Перевод медицинской справки — сроки

Срок выполнения перевода медицинской справки зависит от количества страниц в оригинале и дополнительных факторов:

  • загруженность бюро: в таблице указаны сроки при стандартной загрузке бюро: 1 день возможен, когда заказов мало, а в период повышенного спроса срок может быть даже увеличен;
  • тематика документа: на сложную тематику (например, медицинскую) может понадобиться больше времени;
  • сложность оформления: если нужно оформить перевод один в один с оригиналом, потребуется больше времени;
  • дополнительные услуги: если нужны нотариальное заверение перевода, апостиль, легализация или что-то еще, срок может быть увеличен.
Объем документа* Срок выполнения перевода
до 10 страниц 1-2 рабочих дня
от 10 страниц и более от 3-х рабочих дней
*если на одной странице не более 200-250 слов
Кстати! Если предложенные сроки вам не подходят, в некоторых случаях можем предложить срочный перевод за дополнительную плату.

Чтобы узнать точный срок перевода медицинской справки, отправьте заявку на оценку. Ответим в течение часа в рабочее время.

Отправить на оценку

Заверим перевод справки со скидкой, если документов несколько

Переведенную медицинскую справку можно заверить нотариально или печатью бюро. Если у вас несколько документов, заверение будет дешевле.

Внимание! Заверенный перевод нужен не всегда. Обязательно уточните в учреждении, запрашивающем перевод справки, требуется ли какое-то заверение. Возможно, достаточно просто перевода.
Тип заверения Стоимость за документ
Нотариальное заверение перевода в Москве
800
600со скидкой
Заверение перевода печатью бюро в Москве
живая подпись и печать
100
50со скидкой
Заверение перевода печатью бюро в Москве
факсимильные печать и подпись
50
25со скидкой

Дополнительные услуги:

  • Снятие нотариальной копии в Москве — 150 ₽/страница
  • Сканирование и отправка на электронную почту заверенного перевода
    50 ₽/документ до 10 страниц
    100 ₽/документ на 11-20 страниц
    150 ₽/документ на 21-30 страниц
Скидка на заверение действует на второй и последующие документы в составе одного заказа. Пример: если вам нужно заверить печатью бюро 3 документа, электронная версия заверения будет стоить 50 + 25 + 25, то есть 100 рублей всего.

К сожалению, примера перевода нотариально заверенной медицинской справки пока нет.Поэтому покажем пример перевода только с печатью бюро.

Как будет выглядеть перевод медицинской справки с печатью бюро

Оформили перевод справки близко к оригиналу: сохранили расположение текста, оформление данных в виде таблиц и так далее. При заверении печатью бюро сделали следующее:

  1. Указали, с какого языка и на какой выполнен перевод.
  2. Поставили печать бюро на каждой странице, так как это было прописано в требованиях учреждения, запрашивающего перевод.
  3. Указали конец перевода на английском языке, оставили данные компании.
  4. Поставили печать и подпись генерального директора на последнем листе.
Перевод медицинской справки с русского на английский (страница 1)
перевод медицинской справки с русского языка на французский, заверенной печатью бюро, стр 1
Перевод медицинской справки с русского на английский (страница 2)
перевод медицинской справки с русского языка на французский, заверенной печатью бюро, стр 2

Назначим переводчика, уже переводившего медицинские справки

Даже для перевода справок мы привлекаем переводчиков, специализирующихся на медицине.

Может показаться, что медицинская справка не такой уж и сложный документ (как результаты обследования, например). Это не так. Справка может содержать медицинские термины на латыни, неразборчивый рукописный текст и аббревиатуры, расшифровывать которые мы доверяем только переводчикам, подкованным в медицине.

Среди наших сотрудников есть переводчики, получившие дополнительную медицинскую специализацию. Более того, мы ведем статистику в нашей системе обработки заказов. Когда поступает новый заказ, и мне нужно назначить переводчика, система покажет, какой из подходящих переводчиков уже переводил медицинские справки и получил минимум замечаний от редактора. Так мы следим за тем, чтобы переводчики работали именно с теми тематиками, в которых наиболее сильны.
автора цитаты Александра Агафонова - фото

Разберем рукописный текст, печати и штампы

Мы переводим любые медицинские справки. Если скан хороший, с переводом текста проблем не возникнет.

Обилие печатей, штампов, рукописный текст — обычное дело для медицинской справки. Мы переводим абсолютно весь текст, если он хорошо различим.

Важно! В тех редких случаях, когда переводчику не удается разобрать текст (низкокачественная скан-копия, текст стерся и т.д.), в переводе ставится отметка "неразборчиво"
Справка с обилием рукописного текста, печатями и штампами
перевод медицинской справки с рукописным текстом (оригинал)
Перевод на английский выполнен, весь текст удалось разобрать
перевод медицинской справки с рукописным текстом (результат)

Часто задаваемые вопросы, тема — перевод медицинской справки

Какие документы считаются шаблонными?

Мы считаем документ шаблонным, если:

  • объем текстового содержания известен и несильно варьируется от документа к документу;
  • документ оформляется всегда одним образом.

На перевод таких документов у нас установлен фиксированный тариф. С ним можно ознакомиться в таблице расценок, выбрав нужный вам язык в каталоге.

Можно ли не приезжать в офис, а выслать вам сканы документов на почту?

Да, если перевод не требуется подшивать к оригиналам или к нотариально заверенным копиям оригиналов (уточните об этом в учреждении, запрашивающем перевод). Если что-то из этого требуется, нам понадобятся исходники (но если заказ срочный, можно сначала отправить нам сканы для перевода, а позднее подвезти оригиналы в офис). Также желательно подготовить сканы хорошего качества, в высоком разрешении, без посторонних предметов и пальцев в кадре. Так документ будет выглядеть презентабельнее и не смутит принимающую сторону.

Договор был заключен на мое имя. Может ли кто-то вместо меня забрать готовый перевод?

Готовый перевод может получить любое лицо. Для этого нужно либо назвать номер заказа, либо указать ФИО человека, оформившего заказ, и владельца документа, либо предъявить подписанный вами договор и подтверждение об оплате.

Насколько быстро вы переводите?

Сроки выполнения перевода зависят от многих факторов: типа текста, языка, тематики, сложности, оформления документа и так далее. Лучше всего, если над переводом работает 1 переводчик, но тогда скорость перевода обычно не превышает 2000 слов в день.

Если по условиям заказа работу переводчика проверяет редактор, он может обработать до 5 000 слов в рабочий день.

Если перевод срочный или необходимо перевести сразу несколько документов, мы формируем команду переводчиков и можем значительно ускорить перевод без потери качества за счет использования переводческих технологий и грамотной работы редактора.

Есть ли у вашего бюро лицензия? Как я пойму, что у вас есть право делать переводы?

В России переводчикам и бюро переводов не выдаются лицензии. Поэтому перевод не считается официальным до тех пор, пока он не будет заверен нотариусом. Нотариусы могут заверить перевод, только если они зарегистрировали переводчика в своем реестре (по номеру диплома). Поэтому единственный документ, который требуется переводчику для работы, – переводческий диплом. Дипломы у наших переводчиков есть.

Какую печать лучше поставить: вашу или нотариуса?

Эту информацию лучше узнать в учреждении, куда вы собираетесь подавать перевод. Обычно вид заверения указан в требованиях к переводу. Если ничего не указано, перевод можно не заверять или заверить печатью бюро (если хотите подстраховаться).

Для более весомой подстраховки можно сделать все по максимуму: нотариальный перевод, сшитый с нотариальной копией оригинала. Но чтобы избежать лишних процедур и дополнительных затрат, рекомендуем все же получить точный ответ на вопрос о заверении у принимающей стороны.

Вы спрашиваете у меня, к чему нужно подшить перевод. Что это значит и какой вариант выбрать?

Если перевод заверяется нотариально, обязательное условие — подшить его к исходному документу. Таким документом может быть оригинал, ксерокопия оригинала или нотариальная копия оригинала (последнее актуально, если копию можно заверить в стране выдачи документа).

Чтобы сделать правильный выбор, надежнее всего уточнить этот вопрос у принимающей стороны. Требования разнятся от учреждения к учреждению, поэтому мы не даем четких рекомендаций. Если у вас нет возможности самостоятельно выяснить этот момент, мы бы посоветовали перевод на иностранные языки подшивать к нотариальной копии документа, а перевод на русский — к оригиналу.

Также подумайте, нет ли в планах легализовать или апостилировать документ. Тогда следует сразу сшить перевод с нотариальной копией. К оригиналу нужно подшить, если планируете обращаться к нотариусу за нотариальными копиями с нашего перевода.

К заверению печатью бюро переводов нет таких жестких требований. Некоторые учреждения, особенно при онлайн подаче, могут принять перевод даже без подшивки к чему-либо при условии, что оригинал загружен отдельным файлом. Даже если вы ошибетесь с выбором, ненотариальный перевод можно легко и быстро перезаверить.

Посмотреть все вопросы и ответы

Точная стоимость — сразу!

Отвечаем на запросы в течение 1 часа и сразу сообщаем точную стоимость, которая не изменится.

Все цены на перевод Скидка на повторы

Удобные способы оплаты

Физическим лицам:

  • картой на сайте
  • сбербанк-онлайн
  • электронные кошельки
  • PayPal
  • наличные

Юридическим лицам:

  • безналичный расчет
  • отсрочка платежа
  • договор и оплата раз в месяц

Онлайн, офис в Москве или доставка

Перевод можно заказать и получить онлайн. Но если нужно привезти оригинал документа или проконсультироваться лично, ждем вас в офисе.

Заверенные переводы можно также забрать в одном из филиалов в Москве по предварительной записи.

Есть доставка (СДЭК и Dostavista)

Как проехать Доставка перевода

Гарантия качества

Умеем нести ответственность за переводы. Что-то не понравилось? Обязательно сообщите — разберемся в ситуации.

Бесплатно исправим, если ошиблись. Внесем ваши корректировки в итоговый текст перевода для заверения, если это не противоречит закону.

Что мы делаем, если перевод не понравился
Итак, вам нужен перевод. Что делать дальше?

Оставьте запрос, заполнив нашу небольшую форму. Ответим максимально быстро.