Справка — несложный документ. Если бюро не завалено работой, типичную справку на одной странице переведем за 1 день. При необходимости заверим перевод для визы, университета или работодателя.
Большинство справок составлены по шаблону. Вряд ли есть такая, с которой мы бы еще не сталкивались. На основе удачных, проверенных переводов ведем базу по основным языкам, чтобы не переводить одно и то же, а сразу работать с основной информацией справки. Вот список часто переводимых справок:
Редкая справка занимает больше одной страницы, поэтому для многих типовых справок тариф зафиксирован. Ориентируйтесь на стоимость за страницу. Нестандартные справки рассчитываем по количеству слов.
Если подаете на перевод комплект однотипных справок, выявим в них повторяющийся текст и переведем со скидкой до 60%.
Обратите внимание: минимальный заказ — 1000 ₽. Поэтому, если вы планируете перевести несколько небольших документов, лучше оформить их одним заказом.
Переведенные справки заверим по специальному тарифу
Переведенную справку можно заверить как нотариально, так и печатью бюро.
Заверение — ресурсоемкий процесс (особенно нотариальное). Обработать сразу несколько документов проще, поэтому на заверение двух и более документов сделаем скидку.
Тип заверения
Стоимость за документ
Нотариальное заверение перевода в Москве
800 ₽
600 ₽ со скидкой
Электронное нотариальное заверение перевода в Москве
1000 ₽
800 ₽ со скидкой
Заверение перевода печатью бюро в Москве
100 ₽
50 ₽ со скидкой
Заверение перевода печатью бюро в Москве
50 ₽
25 ₽ со скидкой
Дополнительные услуги:
Снятие нотариальной копии в Москве — 150 ₽/страница
Сканирование и отправка на электронную почту заверенного перевода
— 50 ₽/документ до 10 страниц
— 100 ₽/документ на 11-20 страниц
— 150 ₽/документ на 21-30 страниц
Скидка на заверение действует на второй и последующие документы в составе одного заказа. Пример: если вам нужно заверить печатью бюро 3 документа, электронная версия заверения будет стоить 50 + 25 + 25, то есть 100 рублей всего.
Как будет выглядеть нотариально заверенный перевод справки с места учебы
Большинство справок в оригинальном виде оформлены определенным образом. Мы сохраним такое оформление и в переводе. Вот почему:
Переведенную информацию легче сверять с оригиналом.
Переведенный документ имеет официальный вид.
Требования к оформлению часто выдвигает учреждение, запрашивающее перевод.
Для последующего нотариального заверения перевода выполняем следующие действия:
Сшиваем ксерокопию справки с переводом.
Указываем языки перевода.
Обозначаем конец перевода.
Ксерокопия справки с места учебы на английском
Перевод справки с места учебы с английского на русский
Зарегистрированный в реестре нотариуса переводчик подтверждает полноту и точность перевода.
Нотариус оставляет заверительную надпись, ставит печати и расписывается на обратной стороне.
Заверительная подпись переводчика
Заверение перевода справки с места учебы нотариусом
Как будет выглядеть перевод справки 2-НДФЛ с печатью бюро
В переводе будут сохранены исходные таблицы, расположение и форматирование текста. При заверении печатью бюро также будут добавлены:
Приписка о языках перевода.
Печать бюро переводов на каждой странице (как на этом примере) или на одной странице, в зависимости от требований принимающей стороны.
Приписка о конце перевода и данные переводческой компании.
Оригинал справки 2-НДФЛ
Перевод справки 2-НДФЛ с русского языка на английский (страница 1)
Перевод справки 2-НДФЛ с русского языка на английский (страница 2)
Перевод документа — сроки
Срок выполнения перевода документа зависит от количества страниц в оригинале и дополнительных факторов:
загруженность бюро: в таблице указаны сроки при стандартной загрузке бюро: 1 день возможен, когда заказов мало, а в период повышенного спроса срок может быть даже увеличен;
тематика документа: на сложную тематику (например, медицинскую) может понадобиться больше времени;
сложность оформления: если нужно оформить перевод один в один с оригиналом, потребуется больше времени;
Сколько слов у меня на странице? И как вы все-таки считаете: по словам или по страницам?
Если ваш документ в формате Microsoft Word, можете увидеть количество слов в нижней информационной строке (если в нем нет нередактируемых изображений с текстом, требующим перевода). Или воспользуйтесь одним из способов подсчета из нашего руководства. Но лучше поручите это нам. Чтобы наглядно продемонстрировать, насколько разным может быть количество слов на странице, мы загрузили для вас несколько отрывков из договоров.
В наших таблицах с ценами указана стоимость перевода за слово и за страницу. Здесь имеется в виду "переводческая" страница, которая насчитывает 250 слов. Мы предпочитаем рассчитывать стоимость, исходя из количества слов, но если страница кажется вам более удобной единицей расчета — мы не против.
Обязательно ли забирать заказ лично? Есть ли у вас доставка?
Мы можем доставить перевод по любому адресу. Чтобы документы не потерялись, доставим их с курьером. Подробнее о доставке
Имя/название места пишется по-другому. Это же ошибка?
Вариантов перевода топонимов часто больше, чем один. Мы используем самый употребимый и руководствуемся международными рекомендациями. Если вам нужно, чтобы некоторые названия были написаны определенным образом, сообщите нам. Учтем и исправим.
354 отзывa в справочниках и социальных сетях на бюро переводов в Москве
Отзывы помогают вам выбрать подходящее бюро, а нам — стать лучше! У нас есть страницы в справочных системах Яндекса, Гугла и 2ГИС, а также в социальных сетях Вконтакте и Фейсбук. Узнайте, что другие люди думают о нашей работе.