Возможность срочного перевода зависит от загрузки редакторов и переводчиков бюро на момент вашего запроса. Мы планируем загрузку на несколько дней вперед, поэтому иногда приходится жертвовать сроками ради качества. Если загрузка не самая плотная и мы уверены, что сможем хорошо перевести ваш документ в отведенный срок, с удовольствием возьмем заказ.
Перевод для таможни сделаем быстро. Знаем, что это важно. С текстом проблем не будет, наименования товаров можно согласовать. Оформим перевод так, чтобы приняли везде. При необходимости заверим нотариально или печатью бюро.
Перевели для таможни более 1000 различных документов и знаем особенности работы с каждым из них. Наиболее популярные:
Для расчета стоимости отправьте документ на оценку.
Для расчета стоимости отправьте документ на оценку.
Стоимость перевода таможенных документов
На большинство таможенных документов цены зафиксированы. Если документ не типовой, рассчитаем стоимость по количеству слов в исходнике. Пословный тариф указан ниже. Чтобы получить точную стоимость, отправьте документ на оценку.
- Популярные (4)
- Все (59)
русским переводчиком
носителем языка
русским переводчиком
носителем языка
русским переводчиком
носителем языка
русским переводчиком
носителем языка
Пакеты таможенных документов заверяем со скидкой
Заверение сразу нескольких переведенных документов обойдется дешевле.
| Тип заверения | Стоимость за документ |
|---|---|
| Нотариальное заверение перевода в Москве |
900 ₽
700 ₽ со скидкой
|
| Электронное нотариальное заверение перевода в Москве |
1000 ₽
800 ₽ со скидкой
|
| Заверение перевода печатью бюро в Москве |
100 ₽
50 ₽ со скидкой
|
| Заверение перевода печатью бюро в Москве |
50 ₽
25 ₽ со скидкой
|
Дополнительные услуги:
- Снятие нотариальной копии в Москве — 200 ₽/страница
- Сканирование и отправка на электронную почту заверенного перевода
— 50 ₽/документ до 10 страниц
— 100 ₽/документ на 11-20 страниц
— 150 ₽/документ на 21-30 страниц
Как будет выглядеть нотариально заверенный перевод инвойса
Оформим перевод с сохранением оригинального расположения текста, таблиц и прочих элементов форматирования. Текст печатей, штампов, логотипов тоже переведём и укажем примерно в том же месте, где и были изображения в оригинале. При нотариальном заверении также добавляются:
- Приписка о направлениях перевода.
- Приписка о завершении перевода.
- Удостоверительная надпись (ее суть в том, что переводчик берет на себя ответственность за корректность перевода).
- Нотариус ставит свои подписи и печати.
Как будет выглядеть перевод упаковочного листа с печатью бюро
Сохраним структуру исходного документа, чтобы визуальное восприятие информации соответствовало оригиналу. Если таможенные органы запрашивают перевод, заверенный печатью бюро переводов, оформим его следующим образом:
- В начале укажем, с каких языков выполнен перевод.
- Поставим печать бюро переводов.
- Поставим подпись директора и печать бюро, укажем данные переводческой компании.
Перевод документа — сроки
Срок выполнения перевода документа зависит от количества страниц в оригинале и дополнительных факторов:
- загруженность бюро: в таблице указаны сроки при стандартной загрузке бюро: 1 день возможен, когда заказов мало, а в период повышенного спроса срок может быть даже увеличен;
- тематика документа: на сложную тематику (например, медицинскую) может понадобиться больше времени;
- сложность оформления: если нужно оформить перевод один в один с оригиналом, потребуется больше времени;
- дополнительные услуги: если нужны нотариальное заверение перевода, апостиль, легализация или что-то еще, срок может быть увеличен.
| Объем документа* | Срок выполнения перевода |
|---|---|
| до 10 страниц | 1-2 рабочих дня |
| от 10 страниц и более | от 3-х рабочих дней |
Чтобы узнать точный срок перевода документа, отправьте заявку на оценку. Ответим в течение часа в рабочее время.
Отправить на оценкуПереводим не только с английского и китайского
Переводчики распространенных языков готовы приступить к работе прямо сейчас. Для редких языков просто понадобится чуть больше времени.
Английский и китайский переводим каждый день, поэтому возьмём любой объем на перевод. Но и по другим языкам у нас достаточно специалистов, компетентных в таможенной документации. Вот, например, перевод с индонезийского.
Работаем быстро и выручаем в сложных ситуациях
Мы финансово заинтересованы работать быстро, но не используем для этого автоматические переводчики — их качество пока что оставляет желать лучшего. Вот что помогает переводить с высокой скоростью:
- Постоянно пополняем базу переводов, чтобы потом не переводить одно и то же по несколько раз.
- Умеем быстро объединить нескольких переводчиков в команду.
- Регулярно обновляем программное обеспечение для одновременной работы нескольких переводчиков.
- Пишем свой софт, который помогает поручить выполнение однотипных задач компьютеру.
Получив на перевод 614 документов на английском и китайском языках с жестким условием уложиться в 2 недели, не сразу решились подтвердить возможность выполнения. Но наш редактор буквально за 1 день сумел подготовить шаблоны к типовым документам и распределить их среди команды переводчиков, поэтому срок удалось сократить почти в 2 раза.
Читать статью «Как перевести 614 таможенных документов и уложиться в 10 дней»
Часто задаваемые вопросы, тема — перевод таможенных документов
Эту информацию лучше узнать в учреждении, куда вы собираетесь подавать перевод. Обычно вид заверения указан в требованиях к переводу. Если ничего не указано, перевод можно не заверять или заверить печатью бюро (если хотите подстраховаться).
Для более весомой подстраховки можно сделать все по максимуму: нотариальный перевод, сшитый с нотариальной копией оригинала. Но чтобы избежать лишних процедур и дополнительных затрат, рекомендуем все же получить точный ответ на вопрос о заверении у принимающей стороны.
Сроки выполнения перевода зависят от многих факторов: типа текста, языка, тематики, сложности, оформления документа и так далее. Лучше всего, если над переводом работает 1 переводчик, но тогда скорость перевода обычно не превышает 2000 слов в день.
Если по условиям заказа работу переводчика проверяет редактор, он может обработать до 5 000 слов в рабочий день.
Если перевод срочный или необходимо перевести сразу несколько документов, мы формируем команду переводчиков и можем значительно ускорить перевод без потери качества за счет использования переводческих технологий и грамотной работы редактора.