Мы можем доставить перевод по любому адресу. Чтобы документы не потерялись, доставим их с курьером. Подробнее о доставке
Перевод сертификата соответствия с большинства языков займет 1-2 дня. Переведенный сертификат заверим для таможни или в соответствии с вашими требованиями.
Сколько стоит перевод
В большинстве случаев сертификат соответствия содержат не более 350 слов, и тариф на перевод указан с учетом этого объема текста. В остальных случаях сообщим точную стоимость перевода после оценки документа.
Сертификат соответствия
Иностранный язык | перевод с русского | перевод на русский |
Азербайджанский | 1500 ₽ | 1400 ₽ |
Албанский | 1700 ₽ | 1300 ₽ |
Английский | 1200 ₽ | 1200 ₽ |
Арабский | 2000 ₽ | 2100 ₽ |
Армянский | 1500 ₽ | 1200 ₽ |
Белорусский | 1200 ₽ | 1200 ₽ |
Бенгальский | 2100 ₽ | 2000 ₽ |
Болгарский | 1200 ₽ | 1200 ₽ |
Боснийский | 1400 ₽ | 1300 ₽ |
Венгерский | 2900 ₽ | 1900 ₽ |
Вьетнамский | 2100 ₽ | 2100 ₽ |
Греческий | 2200 ₽ | 2200 ₽ |
Грузинский | 1200 ₽ | 1200 ₽ |
Дари | 2700 ₽ | 2500 ₽ |
Датский | 1900 ₽ | 1700 ₽ |
Иврит | 2300 ₽ | 3200 ₽ |
Индонезийский | 2500 ₽ | 2500 ₽ |
Исландский | 8500 ₽ | 5800 ₽ |
Испанский | 1400 ₽ | 1300 ₽ |
Итальянский | 1400 ₽ | 1300 ₽ |
Казахский | 1300 ₽ | 1300 ₽ |
Киргизский | 1200 ₽ | 1200 ₽ |
Китайский | 1900 ₽ | 1700 ₽ |
Корейский | 2300 ₽ | 1800 ₽ |
Кхмерский | 3100 ₽ | 2300 ₽ |
Латышский | 1600 ₽ | 1400 ₽ |
Литовский | 1600 ₽ | 1400 ₽ |
Македонский | 1500 ₽ | 1500 ₽ |
Малайский | 2500 ₽ | 2500 ₽ |
Маратхи | 5400 ₽ | 5400 ₽ |
Молдавский | 1200 ₽ | 1200 ₽ |
Монгольский | 1900 ₽ | 1700 ₽ |
Немецкий | 1200 ₽ | 1200 ₽ |
Нидерландский | 1400 ₽ | 1400 ₽ |
Норвежский | 2100 ₽ | 2100 ₽ |
Персидский | 2700 ₽ | 2500 ₽ |
Польский | 1600 ₽ | 1400 ₽ |
Португальский | 1700 ₽ | 1600 ₽ |
Пушту | 2700 ₽ | 2500 ₽ |
Румынский | 1200 ₽ | 1200 ₽ |
Сербский | 1400 ₽ | 1400 ₽ |
Словацкий | 1700 ₽ | 1500 ₽ |
Словенский | 1500 ₽ | 1300 ₽ |
Таджикский | 1300 ₽ | 1200 ₽ |
Тайский | 2600 ₽ | 2300 ₽ |
Турецкий | 1700 ₽ | 1700 ₽ |
Туркменский | 1500 ₽ | 1500 ₽ |
Узбекский | 1300 ₽ | 1200 ₽ |
Украинский | 1200 ₽ | 1200 ₽ |
Урду | 2700 ₽ | 2500 ₽ |
Финский | 2300 ₽ | 2300 ₽ |
Французский | 1200 ₽ | 1200 ₽ |
Хинди | 2700 ₽ | 2500 ₽ |
Хорватский | 1400 ₽ | 1300 ₽ |
Черногорский | 1400 ₽ | 1200 ₽ |
Чешский | 1700 ₽ | 1500 ₽ |
Шведский | 1600 ₽ | 1500 ₽ |
Эстонский | 3000 ₽ | 1600 ₽ |
Японский | 1800 ₽ | 1700 ₽ |
Перевод сертификата соответствия — сроки
Срок выполнения перевода сертификата соответствия зависит от количества страниц в оригинале и дополнительных факторов:
- загруженность бюро: в таблице указаны сроки при стандартной загрузке бюро: 1 день возможен, когда заказов мало, а в период повышенного спроса срок может быть даже увеличен;
- тематика документа: на сложную тематику (например, медицинскую) может понадобиться больше времени;
- сложность оформления: если нужно оформить перевод один в один с оригиналом, потребуется больше времени;
- дополнительные услуги: если нужны нотариальное заверение перевода, апостиль, легализация или что-то еще, срок может быть увеличен.
Объем документа* | Срок выполнения перевода |
---|---|
до 10 страниц | 1-2 рабочих дня |
от 10 страниц и более | от 3-х рабочих дней |
Чтобы узнать точный срок перевода сертификата соответствия, отправьте заявку на оценку. Ответим в течение часа в рабочее время.
Отправить на оценкуНесколько сертификатов заверим со скидкой
Переведенные сертификаты соответствия можно заверить как нотариально, так и печатью бюро. Для таможни обычно достаточно заверения печатью бюро.
Тип заверения | Стоимость за документ |
---|---|
Нотариальное заверение перевода в Москве |
800 ₽
600 ₽ со скидкой
|
Заверение перевода печатью бюро в Москве
живая подпись и печать
|
100 ₽
50 ₽ со скидкой
|
Заверение перевода печатью бюро в Москве
факсимильные печать и подпись
|
50 ₽
25 ₽ со скидкой
|
Дополнительные услуги:
- Снятие нотариальной копии в Москве — 150 ₽/страница
- Сканирование и отправка на электронную почту заверенного перевода
— 50 ₽/документ до 10 страниц
— 100 ₽/документ на 11-20 страниц
— 150 ₽/документ на 21-30 страниц
Как будет выглядеть нотариально заверенный перевод сертификата соответствия
Оформим перевод максимально близко к исходнику:
- оформим данные в виде таблиц согласно оригиналу;
- повторим выделения текста (жирным, курсивом);
- отметим расположение QR-кодов, печатей и подписей.
Если перевод нужно заверить нотариально, то:
- Cошьем ксерокопию оригинального документа с переводом, если этого требует принимающая документы сторона.
- Укажем языки переводы.


- Укажем конец перевода, а зарегистрированный в реестре нотариуса переводчик распишется.
- Нотариус оставит заверительную надпись, распишется и поставит печати в двух местах.


Как будет выглядеть перевод сертификата соответствия с печатью бюро
Оформление сертификата в оригинальном бланке не сохраним. Но перевод в любом случае будет аккуратно оформлен на листе А4 с сохранением расположения и форматирования текста. При заверении печатью бюро выполним еще ряд действий:
- Cошьем ксерокопию оригинального документа с переводом, если это прописано в требованиях принимающей документы стороны.
- Укажем языки перевода.
- Поставим печать бюро переводов на каждой странице перевода (как на этом примере) или какой-то одной. Это зависит от требований принимающей стороны.


- Отметим конец перевода, поставим печать и подпись генерального директора.
- На месте, где крепится нить, сшивающая ксерокопию оригинала и перевод, поставим печать.


Согласуем терминологию
При работе с текстом сертификатов соответствия уделим внимание следующему:
- точности наименования товара;
- правильной передаче характеристик товара на другом языке.
Несмотря на то что наши переводчики придерживаются этих требований, терминологию можно все равно согласовать. Просто сообщите об этом.
Кстати, у нас есть отдельный материал, в котором мы рассказали, на что обращаем внимание во время проверки перевода документов.
Приведу пример. В сфере производства полимеров существует термин high-density polyethylene (HDPE). В русском языке для обозначения этого материала используется два термина: "полиэтилен высокого давления" и "полиэтилен низкой плотности". Чтобы не гадать, мы связываемся с клиентом и уточняем, какой перевод ему подходит. Более того, бывает так, что у клиента уже есть переведенные документы с этим термином, и будет правильно, если терминология будет совпадать.

Часто задаваемые вопросы, тема — перевод сертификатов соответствия
К сожалению, мы не можем гарантировать идеальный перевод, но можем продемонстрировать наш подход к делу:
- Наша база переводчиков включает в себя специалистов, имеющих дополнительное профильное образование или опыт работы в других сферах. Если нужный специалист недоступен, новый переводчик проходит обязательное тестирование.
- При необходимости привлекаем носителей языка
- Мы не являемся просто посредником между заказчиком и переводчиком. Сначала документ анализирует менеджер проекта, затем передает разбирающемуся в тематике переводчику, а производственную цепочку завершает вычитка редактором.
- Мы пользуемся всеми современными технологиями работы с текстом: инструменты для распознавания сканированных документов, составления терминологических глоссариев, базы переводов, CAT-инструменты (чтобы сохранять переводы и использовать их при работе с такими же текстами, обеспечивать одинаковый перевод одних и тех же терминов, подключать к объемному заказу сразу нескольких специалистов).
Мы считаем документ шаблонным, если:
- объем текстового содержания известен и несильно варьируется от документа к документу;
- документ оформляется всегда одним образом.
На перевод таких документов у нас установлен фиксированный тариф. С ним можно ознакомиться в таблице расценок, выбрав нужный вам язык в каталоге.