На перевод типовой доверенности потребуется 1-2 дня (для редких языков — чуть больше). Грамотно оформим и проконтролируем, чтобы переводчик без ошибок перенёс точные данные. Перевод можем заверить нотариально или печатью бюро.
Типовые доверенности составляются на одной странице и не отличаются большим количеством текста. Их стоимость перевода не превысит тариф за 1-1,5 страницы. Если доверенность составлена на нескольких листах, расчет ведется по количеству слов в исходном документе. Тарифы за слово и за страницу указаны ниже.
Обратите внимание: минимальный заказ — 1000 ₽. Поэтому, если вы планируете перевести несколько небольших документов, лучше оформить их одним заказом.
Сделаем скидку на заверение сразу нескольких документов
Заверим перевод доверенности печатью бюро или нотариально. При наличии нескольких доверенностей или перевода комплекта документов предоставляется скидка на заверение.
Внимание! Если принимающая сторона сообщила
требования к переводу, сразу перешлите нам — мы подскажем, нужно ли вообще заверять перевод.
Тип заверения
Стоимость за документ
Нотариальное заверение перевода в Москве
1300 ₽
1000 ₽ со скидкой
Заверение перевода печатью бюро в Москве
живая подпись и печать
100 ₽
50 ₽ со скидкой
Заверение перевода печатью бюро в Москве
факсимильные печать и подпись
50 ₽
25 ₽ со скидкой
Скидка на заверение действует на второй и последующие документы в составе одного заказа. Пример: если вам нужно заверить печатью бюро 3 документа, электронная версия заверения будет стоить 50 + 25 + 25, то есть 100 рублей всего.
Помимо сопутствующих услуг к заверению, также оказываем помощь в прохождении процедур, направленных на признание документов (если этого требует принимающая документы сторона). Подробнее об услугах:
Сканирование и отправка на электронную почту заверенного перевода
50 ₽/документ до 10 страниц
100 ₽/документ на 11-20 страниц
150 ₽/документ на 21-30 страниц
Как будет выглядеть нотариально заверенный перевод доверенности
Переведем доверенность и передадим нотариусу для дальнейшего заверения. Рассмотрим все нюансы на конкретном примере.
Оформили перевод, сохранив структуру и форматирование исходного документа, подготовил к заверению в несколько этапов:
Cшили ксерокопию оригинального документа с переводом (это было необходимо сделать согласно требованиям принимающей документы стороны).
Указали, с какого языка и на какой выполнен перевод.
Указали конец перевода.
Перевод доверенности с украинского языка на русский
Конец перевода
Зарегистрированный в реестре нотариуса переводчик подтвердил, что перевод полный и точный, а также расписался.
Нотариус расписался и поставил печати в двух местах.
Удостоверительная подпись переводчика на русском
Заверительная надпись нотариуса и печати
Как будет выглядеть перевод доверенности с печатью бюро
При оформлении перевода справки сохранили деление на страницы, а также форматирование текста. Максимально похожий на исходник файл заверили печатью бюро:
Указали, с какого языка и на какой выполнен перевод.
Поставили печать бюро на каждой странице.
Указали конец перевода.
Поставили печать и подпись генерального директора.
Перевод доверенности с русского на испнанский
Конец перевода
Печать и подпись генерального директора
Перевод доверенности — сроки
Срок выполнения перевода доверенности зависит от количества страниц в оригинале и дополнительных факторов:
загруженность бюро: в таблице указаны сроки при стандартной загрузке бюро: 1 день возможен, когда заказов мало, а в период повышенного спроса срок может быть даже увеличен;
тематика документа: на сложную тематику (например, медицинскую) может понадобиться больше времени;
сложность оформления: если нужно оформить перевод один в один с оригиналом, потребуется больше времени;
Часто доверенности поступают на перевод в виде фотографий и сканов, поэтому переводчик не
изменяет текст, а набирает заново. Чтобы снизить риск опечаток, к работе привлекается корректор.
В переведенной доверенности корректор еще раз проверит:
ФИО;
паспортные данные;
адреса;
даты, номера, суммы и любую другую числовую информацию.
Еще мы обращаем внимание на наименования учреждений и другие уникальные для определенной страны реалии.
Например, при переводе на иностранный язык сокращение ЕГРЮЛ нельзя просто транслитерировать, то есть набрать
соответствующими латинскими буквами, — оно потеряет смысл. Поэтому переводчик обязательно даст развернутое
пояснение. Более того, он изучит похожие официальные документы, которые переводились ранее, чтобы найти и
использовать общепризнанные, устоявшиеся формулировки, принятые в стране языка перевода.
Подготовили документы для Главного управления Минюста России, заполнили заявления и посетили
соответствующие инстанции. Готовый апостиль с необходимыми удостоверяющими подписями и печатями подшили к
оригиналу, учитывая требования учреждения, для которого готовился перевод.
Оригинал доверенности
Первая страница апостиля
Вторая страница апостиля
После перевели доверенность и апостиль, сохранив исходную структуру документа.
Перевод доверенности
Первая страница перевода апостиля
Вторая страница перевода апостиля
Часто задаваемые вопросы, тема — перевод доверенности
Можно ли оплатить заказ от юрлица?
Да, юридическим лицам выставляем счет (без НДС, так как работаем по УСН — упрощенной системе налогооблажения). По окончании работ предоставляем акт.
Для формирования счета понадобятся реквизиты вашей компании в редактируемом виде. А для быстрого подтверждения заказа — копия платежного поручения.
Могу ли я перевести документ сам, а вы его заверите?
Переводчик должен ознакомиться с переводом, прежде чем мы сможем его заверить. Поэтому нам нужно, как минимум, проверить текст. Отправьте перевод нам на оценку. Если он будет качественный и оформлен в редактируемом виде, возьмем его на проверку, а потом заверим.
Внимание! На редактуру не принимаются небольшие (1-2 страницы) типовые документы: справки, сертификаты, свидетельства и другие личные документы.
Почему у меня запрашивают дополнительные данные: как пишется имя и адрес? Вы же переводчики!
К сожалению, единственно верного способа переводить нет — сколько людей, столько и частностей. А чтобы ваши документы приняли, важно сохранить единообразие формулировок и написания. Поэтому все спорные моменты, на которые может обратить внимание учреждение, запрашивающее перевод, мы проясняем заранее.
354 отзывa в справочниках и социальных сетях на бюро переводов в Москве
Отзывы помогают вам выбрать подходящее бюро, а нам — стать лучше! У нас есть страницы в справочных системах Яндекса, Гугла и 2ГИС, а также в социальных сетях Вконтакте и Фейсбук. Узнайте, что другие люди думают о нашей работе.