К сожалению, в переводе могут быть недочеты, человеческий фактор в нашей работе силен. Но мы делаем все, чтобы свести ошибки к минимуму, и все исправим по первому требованию.
Сделаем перевод договора так, чтобы самим было приятно: отдадим подходящему переводчику, сохраним исходное форматирование, оформим в соседней колонке (как один из вариантов). Переведенный договор сразу будет готов к использованию. Срочный перевод тоже возможен.
Перевод договора — цена
В договорах достаточно много шаблонных формулировок, а текст не считают узкоспециализированным, поэтому при расчете стоимости применяется стандартная тарифная ставка, которая указана ниже. Если у вас обычный договор без сложных таблиц и обильного форматирования, оформление будет бесплатным. Сложное оформление оплачивается дополнительно. Для точного расчета лучше прислать договор для оценки.
- Популярные (5)
- Все (59)
русским переводчиком
носителем языка
русским переводчиком
носителем языка
русским переводчиком
носителем языка
русским переводчиком
носителем языка
русским переводчиком
носителем языка
При необходимости заверим переведенный договор
Если вам требуется заверить перевод договора, можем предложить два вида заверения: нотариальное или печатью бюро. Срок выполнения обычно не превышает 1 день. При заверении нескольких документов будет скидка.
| Тип заверения | Стоимость за документ |
|---|---|
| Нотариальное заверение перевода в Москве |
800 ₽
600 ₽ со скидкой
|
| Электронное нотариальное заверение перевода в Москве |
1000 ₽
800 ₽ со скидкой
|
| Заверение перевода печатью бюро в Москве |
100 ₽
50 ₽ со скидкой
|
| Заверение перевода печатью бюро в Москве |
50 ₽
25 ₽ со скидкой
|
Дополнительные услуги:
- Снятие нотариальной копии в Москве — 150 ₽/страница
- Сканирование и отправка на электронную почту заверенного перевода
— 50 ₽/документ до 10 страниц
— 100 ₽/документ на 11-20 страниц
— 150 ₽/документ на 21-30 страниц
Как будет выглядеть нотариально заверенный перевод договора
Перевод договора будут сверять с оригиналом, поэтому мы постараемся сохранить его исходную структуру:
- сохраним деления текста на абзацы и разделы, воссоздадим нумерацию пунктов;
- повторим выделения текста (жирным, курсивом);
- отметим расположение логотипов подписей, печатей и других графичеких элементов; текст печати расшифруем и переведём.
Если перевод нужно заверить нотариально, то:
- Укажем, с какого языка и на какой выполнен перевод.
- Укажем конец перевода.
- Зарегистрированный в реестре нотариуса переводчик распишется.
- Cошьем ксерокопию оригинального документа с переводом, если этого требует принимающая документы сторона.
- Нотариус оставит заверительную надпись, распишется и поставит печати в двух местах.
Как будет выглядеть перевод договора с печатью бюро
Как и при нотариальном заверении, перевод оформляется максимально близко к оригиналу с сохранением форматирования текста и обозначением местоположения графических элементов: печатей, подписей, логотипов и так далее. Но при заверении печатью бюро ещё добавляются:
- Приписка о языках перевода.
- Печать бюро переводов на каждой странице (как на этом примере) или какой-то одно1. Это зависит от требований принимающей стороны.
- Приписка о конце перевода, данные переводческой компании.
Перевод договора — сроки
Срок выполнения перевода договора зависит от количества страниц в оригинале и дополнительных факторов:
- загруженность бюро: в таблице указаны сроки при стандартной загрузке бюро: 1 день возможен, когда заказов мало, а в период повышенного спроса срок может быть даже увеличен;
- тематика документа: на сложную тематику (например, медицинскую) может понадобиться больше времени;
- сложность оформления: если нужно оформить перевод один в один с оригиналом, потребуется больше времени;
- дополнительные услуги: если нужны нотариальное заверение перевода, апостиль, легализация или что-то еще, срок может быть увеличен.
| Объем документа* | Срок выполнения перевода |
|---|---|
| до 10 страниц | 1-2 рабочих дня |
| от 10 страниц и более | от 3-х рабочих дней |
Чтобы узнать точный срок перевода договора, отправьте заявку на оценку. Ответим в течение часа в рабочее время.
Отправить на оценкуПодберем подходящего переводчика
Для вашего договора исполнитель будет назначен по следующему принципу:
- знание юридической терминологии;
- достаточное количество успешно переведенных договоров;
- минимум негативных отзывов редакторов или клиентов.
При переводе на иностранный язык предложим носителей языка, но их услуги значительно дороже. Совет: если договор составляется не для Дональда Трампа, с его переводом отлично справятся и русскоязычные переводчики, так как в договорах многие формулировки шаблонны.
Речь идет не только о терминологии, но и о стиле изложения. Юридически подкованный переводчик использует четкие, сжатые, не допускающие двойного толкования формулировки. В его переводе — устоявшиеся выражения и штампы, привычные для юристов. А длинные и сложные предложения, которые могли бы исказить смысл оригинального высказывания, умело избегаются.
Перепроверим еще раз
Мы работаем по схеме "переводчик + редактор". Даже лучшие переводчики могут что-то пропустить или перепутать, поэтому дополнительная редакторская вычитка еще никогда не мешала.
При расчете стоимости мы не запрещаем отказаться от вычитки — без нее перевод получится дешевле на 15-20%.
Если закажете перевод с редактурой, будет два варианта на выбор:
- готовый к использованию документ, который можно сразу отправить партнерам;
- переведенный договор «в режиме рецензирования», чтобы вы могли сами оценить переводческие решения.
Оформляем не "абы как", а по стандарту или требованиям
Перевод контракта обычно оформляется одним из двух способов:
- как новый документ, в котором сохраняется форматирование оригинала;
- в соседней колонке, таким образом получается двуязычный договор.
В любом случае все пункты, нумерованные списки, отступы будут оформлены в соответствии с оригиналом. Если количество текста будет отличаться, мы добавим необходимые отступы, чтобы соответствие пунктов не нарушалось.
Кстати!Если договор представлен в редактируемом текстовом формате (например, .doc) и не содержит таблиц, то оформление в 2 колонки будет включено в стоимость услуги.
Исключение: если редактируемый договор представлен в виде нумерованного списка, оформление в две колонки будет стоить 50 руб. за страницу (так как требует больше времени на оформление, чем договор без списков). На изображении — как раз такой вариант.
Если договор изначально оформлен сложно (обилие таблиц, схем, видов форматирования текста), может взиматься дополнительная плата 50 руб. за страницу.
Работа с нередактируемыми форматами (сканированные копии, фотографии) стоит от 100 до 160 руб. за страницу.
Часто задаваемые вопросы, тема — перевод договоров
Да, мы можем перевести только нужные страницы.
Если вы заказываете перевод с заверением, есть два ограничения:
- Если перевод нотариальный, нужно обязательно приложить и перевести ту страницу, которая содержит основные сведения о документе или его владельце: название документа, дату выдачи и ФИО/компанию.
- Если делаем выборочный перевод, но сшиваем его со всеми страницами оригинала (а не только с теми, которые были переведены), в переводе должно быть указано, что он частичный. Номера переведенных страниц отметим.
Какие именно страницы выбрать для перевода, рекомендуем уточнить у принимающего учреждения.
Если ваш документ в формате Microsoft Word, можете увидеть количество слов в нижней информационной строке (если в нем нет нередактируемых изображений с текстом, требующим перевода). Или воспользуйтесь одним из способов подсчета из нашего руководства. Но лучше поручите это нам. Чтобы наглядно продемонстрировать, насколько разным может быть количество слов на странице, мы загрузили для вас несколько отрывков из договоров.
В наших таблицах с ценами указана стоимость перевода за слово и за страницу. Здесь имеется в виду "переводческая" страница, которая насчитывает 250 слов. Мы предпочитаем рассчитывать стоимость, исходя из количества слов, но если страница кажется вам более удобной единицей расчета — мы не против.