Подберем переводчика, разбирающегося в тематике брошюры. Подключим носителя языка при необходимости. Если потребуется, согласуем перевод терминов или учтем дополнительные пожелания. Оформим упрощенно или один в один с оригиналом.
У брошюр нет фиксированного объема текста, поэтому стоимость перевода рассчитываем по количеству слов в исходнике. Если в документе есть специализированные понятия или сложное оформление, цена может быть выше.
Если у вас комплект однотипных брошюр или одна объемная, в которой есть повторяющиеся фрагменты текста, выявим их и переведем cо скидкой до 60%.
Обратите внимание: минимальный заказ — 1000 ₽. Поэтому, если вы планируете перевести несколько небольших документов, лучше оформить их одним заказом.
Срок выполнения перевода брошюры зависит от количества страниц в оригинале и дополнительных факторов:
загруженность бюро: в таблице указаны сроки при стандартной загрузке бюро: 1 день возможен, когда заказов мало, а в период повышенного спроса срок может быть даже увеличен;
тематика документа: на сложную тематику (например, медицинскую) может понадобиться больше времени;
сложность оформления: если нужно оформить перевод один в один с оригиналом, потребуется больше времени;
Базовое правило такое. Если перевод брошюр нужен для внутреннего пользования, смело заказывайте услуги русскоязычного переводчика. Если материал готовится для широкой аудитории или публикации, лучше заказать носителя.
Если необходимо заранее согласовать перевод названий товаров, их описаний или технических характеристик, сообщите об этом заранее. Составим глоссарий и предоставим к нему доступ. Так вы сможете вносить правки или уточнять спорные моменты. Если у вас есть свой глоссарий или пожелания к переводу, тоже сообщите об этом – учтем.
С помощью глоссария можем не только согласовать перевод спорных моментов, но и проследить, чтобы одни и те же формулировки в брошюре были переведены одинаково. Это актуально, если у вас несколько однотипных документов или перевод брошюр нужен срочно и к работе подключаются сразу несколько исполнителей.
Уделим внимание не только переводу, но и оформлению
Предложим два варианта оформления перевода: упрощенное и один в один с оригиналом.
Упрощенное оформление
Если достаточно понять общий смысл текста или вы хотите самостоятельно заняться оформлением, предоставим перевод в текстовом формате. Постараемся сохранить расположение и форматирование текста, чтобы с ним было легче работать, но графические элементы опустим (перевод текста на них дадим в пояснении).
Важно! Такое оформление уже включено в стоимость перевода.
На примере перевод брошюры с русского языка на английский. Оригинальное оформление в переводе упразднено. Для удобства расположили исходный текст и перевод в две колонки.
Оригинальная брошюра на русском языке
Перевод брошюры в упрощенном оформлении
Оформление "один в один"
Оформим перевод максимально близко к оригиналу. Сохраним исходное форматирование и расположение текста. Графику и изображения перенесем, текст на них заменим на перевод.
Учтем дополнительные пожелания по оформлению, если они будут. Например, добавим новые графические элементы, логотип или контактную информацию, если заранее пришлете их.
Важно! Полноценная верстка стоит 100-300 рублей за страницу. Стоимость зависит от сложности оформления оригинального документа и качества "исходника". Подробнее о верстке "один в один"
На примере перевод брошюры с английского на русский; оригинальное оформление сохранено.
Исходник брошюры на английском языке
Перевод брошюры в оформлении "один в один"
Часто задаваемые вопросы, тема — перевод брошюр
У нас простой текст. Зачем нужен редактор?
Даже самый лучший переводчик не застрахован от ошибок, поэтому без проверки перевод может немного потерять в качестве. Такой текст не пригоден для печати, но вполне подойдет для внутреннего пользования. В любом случае решать вам, от редакторской вычитки можно отказаться.
А вы справитесь с нашей терминологией?
Мы назначим переводчика в соответствии с тематикой вашего документа. Если текст содержит медицинскую терминологию, работать с документом будет разбирающийся в ней переводчик. Также поступаем с юридическими, финансовыми и другими документами.
Если терминология узкоспециализированная, вы можете прислать сопроводительные документы, на которые мы будем опираться при переводе. Также вы можете заказать услугу составления глоссария. Мы подготовим перевод основных терминов и согласуем их с вами до начала работы.
Можно ли оплатить заказ от юрлица?
Да, юридическим лицам выставляем счет (без НДС, так как работаем по УСН — упрощенной системе налогооблажения). По окончании работ предоставляем акт.
Для формирования счета понадобятся реквизиты вашей компании в редактируемом виде. А для быстрого подтверждения заказа — копия платежного поручения.
361 отзыв в справочниках и социальных сетях на бюро переводов в Москве
Отзывы помогают вам выбрать подходящее бюро, а нам — стать лучше! У нас есть страницы в справочных системах Яндекса, Гугла и 2ГИС, а также в социальных сетях Вконтакте и Фейсбук. Узнайте, что другие люди думают о нашей работе.