Перевод этикеток займет 1-2 дня. Вид продукции значения не имеет: есть проверенные переводчики как для этикеток на глазированные сырки, так и на химические средства. На повторяющийся текст — скидка!
Стоимость рассчитывается по количеству слов. Для этикеток минимальный заказ начинается со 250 слов! При переводе однотипных этикеток применим скидку на повторяющийся текст.
Обратите внимание: минимальный заказ — 1000 ₽. Поэтому, если вы планируете перевести несколько небольших документов, лучше оформить их одним заказом.
Срок выполнения перевода этикетки товара зависит от количества страниц в оригинале и дополнительных факторов:
загруженность бюро: в таблице указаны сроки при стандартной загрузке бюро: 1 день возможен, когда заказов мало, а в период повышенного спроса срок может быть даже увеличен;
тематика документа: на сложную тематику (например, медицинскую) может понадобиться больше времени;
сложность оформления: если нужно оформить перевод один в один с оригиналом, потребуется больше времени;
Присылайте этикетки в любом виде, можно даже просто сфотографировать. На выбор есть два варианта оформления перевода: упрощенное и один в один с оригиналом.
Упрощенное оформление
Оригинальный вид этикетки будет схематично сохранен и в переводе. Графические элементы опустим, но форматирование текста сохраним.
Важно! Упрощенное оформление входит в стоимость перевода.
Фотография этикетки
Упрощенное оформление перевода этикетки на русский
Оформление "один в один"
Можем оформить перевод этикетки точно так же как оригинал. Но тогда нужны исходники высокого качества (желательно в родном формате).
Важно! Верстка один в один с оригиналом стоит 100-300 рублей за страницу. Стоимость зависит от сложности оформления оригинального документа и качества "исходника". Подробнее о верстке "один в один"
Исходный макет этикетки на русском
Перевод этикетки на словацкий оформлен по аналогии с оригиналом
Позаботимся о терминологии
Основное внимание — техническим характеристикам продукции, числовым параметрам, физико-химическим показателям.
При переводе нескольких однотипных этикеток сохраняем и контролируем единообразие терминологии с помощью глоссария.
Фрагмент глоссария
Работаем не только с казахским, белорусским, но и с европейскими языками
Приятно видеть свои переводы на полках магазинов. Не отказываемся от сложной работы и переводим этикетки на редкие языки:
перевод этикеток для технической продукции (зарядные устройства, автомобильные держатели, адаптеры, защитные пленки для экранов мобильных телефонов и т.д.) с русского языка на белорусский и казахский языки;
перевод этикеток для пищевой продукции (мороженое, глазированные сырки, рыбий жир и т.д.) с русского языка на белорусский, казахский и киргизский языки;
перевод этикеток для химической продукции (средства гигиены, акриловые краски и так далее) с русского языка на английский, немецкий, французский, испанский, итальянский и финский языки.
Идем навстречу
Если перевод требуется срочно, "денег нет, но нужно держаться", мы все равно постараемся помочь.
Подскажем, с чего лучше начать перевод, можно ли взять за основу предыдущие переводы, успеет ли переводчик все перевести с нуля.
Спасибо переводчику, который не стал переводить с нуля, а взялся за редактуру уже имеющегося перевода. Наверно, только это и позволило уложиться в срок и бюджет. После вашей редактуры казахский текст был принят. Думаю, что будем обращаться снова. Еще раз спасибо!
Сергей Григорьев
менеджер по продажам ООО "Аполло"
ф
Часто задаваемые вопросы, тема — перевод этикеток товаров
Насколько быстро вы переводите?
Сроки выполнения перевода зависят от многих факторов: типа текста, языка, тематики, сложности, оформления документа и так далее. Лучше всего, если над переводом работает 1 переводчик, но тогда скорость перевода обычно не превышает 2000 слов в день.
Если по условиям заказа работу переводчика проверяет редактор, он может обработать до 5 000 слов в рабочий день.
Если перевод срочный или необходимо перевести сразу несколько документов, мы формируем команду переводчиков и можем значительно ускорить перевод без потери качества за счет использования переводческих технологий и грамотной работы редактора.
Можно ли оплатить заказ от юрлица?
Да, юридическим лицам выставляем счет (без НДС, так как работаем по УСН — упрощенной системе налогооблажения). По окончании работ предоставляем акт.
Для формирования счета понадобятся реквизиты вашей компании в редактируемом виде. А для быстрого подтверждения заказа — копия платежного поручения.
Сколько слов у меня на странице? И как вы все-таки считаете: по словам или по страницам?
Если ваш документ в формате Microsoft Word, можете увидеть количество слов в нижней информационной строке (если в нем нет нередактируемых изображений с текстом, требующим перевода). Или воспользуйтесь одним из способов подсчета из нашего руководства. Но лучше поручите это нам. Чтобы наглядно продемонстрировать, насколько разным может быть количество слов на странице, мы загрузили для вас несколько отрывков из договоров.
В наших таблицах с ценами указана стоимость перевода за слово и за страницу. Здесь имеется в виду "переводческая" страница, которая насчитывает 250 слов. Мы предпочитаем рассчитывать стоимость, исходя из количества слов, но если страница кажется вам более удобной единицей расчета — мы не против.
354 отзывa в справочниках и социальных сетях на бюро переводов в Москве
Отзывы помогают вам выбрать подходящее бюро, а нам — стать лучше! У нас есть страницы в справочных системах Яндекса, Гугла и 2ГИС, а также в социальных сетях Вконтакте и Фейсбук. Узнайте, что другие люди думают о нашей работе.