Подберем переводчика, знакомого с тематикой буклета. Если готовите документы для иностранной аудитории, предложим услуги носителя языка. При необходимости согласуем спорные моменты при переводе названий и описаний. Оформим упрощенно или один в один с оригиналом.
Стоимость перевода буклета зависит от оформления. Если его сохранять не нужно и перевод достаточно оформить в текстовом редакторе, посчитаем слова и применим тариф соответствующего языка. Если требуется сохранить оригинальное оформление, к тарифу языка прибавятся услуги верстки, стоимость которых зависит от сложности и формата исходников.
Если подаете на перевод несколько однотипных буклетов, выявим повторяющиеся фрагменты текста и сделаем скидку на их перевод до 60%.
Обратите внимание: минимальный заказ — 1000 ₽. Поэтому, если вы планируете перевести несколько небольших документов, лучше оформить их одним заказом.
Срок выполнения перевода буклета зависит от количества страниц в оригинале и дополнительных факторов:
загруженность бюро: в таблице указаны сроки при стандартной загрузке бюро: 1 день возможен, когда заказов мало, а в период повышенного спроса срок может быть даже увеличен;
тематика документа: на сложную тематику (например, медицинскую) может понадобиться больше времени;
сложность оформления: если нужно оформить перевод один в один с оригиналом, потребуется больше времени;
Оформляем перевод упрощенно или один в один с оригиналом. Если достаточно понять смысл содержимого, советуем первый вариант. Если планируете пустить буклет в печать - второй.
Упрощенное оформление
Включено в стоимость перевода;
элементы графики упраздним, перевод текста на них дадим в пояснении;
предоставим перевод в текстовом формате.
На примере перевод буклета на немецкий. Изображения упразднены, но основные элементы форматирования (списки, выделения жирным) сохранены с помощью базовых инструментов Word.
текст на графических элементах заменим на перевод;
предоставим перевод в формате .pdf, .jpg или любом другом.
Важно! Полноценная верстка стоит 100-300 рублей за страницу. Стоимость зависит от сложности оформления оригинального документа и качества "исходника". Подробнее о верстке "один в один"
На примере перевод оформлен точно так же как оригинал.
Оригинальный буклет на английском языке
Перевод на русский с сохранением оформления
Учтем тематику и подберем подходящего переводчика
Подберем переводчика, который разбирается в тематике буклета. Если планируете распространять документ за рубежом, подключим носителя языка за дополнительную оплату.
Написанный по всем лингвистическим правилам рекламный или информационный текст может быть смешным и непонятным для иностранного читателя. Преимущество переводчика-носителя в том, что он знает, как адаптировать перевод для зарубежной аудитории.
Если у вас есть пожелания по переводу названий или описаний, сообщите — учтем.
При сдаче перевода ответим на возникающие вопросы, если нужно, внесем корректировки или поясним свое решение.
Обычно назначаем переводчиков и редакторов, знакомых с тематикой буклета. Но если у вас есть комментарии, которые помогут сохранить идею и верно передать формулировки на другом языке, будем рады их получить. Если вы уже что-то переводили с упоминанием товаров или наименований из буклета, сообщите, переведем также.
Минимальный заказ на письменный перевод документов — 250 слов, но не менее 1000 рублей за весь заказ (без учета стоимости заверения и доставки, если они требуются). Подробнее о переводе документов
Кстати! Необязательно, чтобы 250 слов было в одном документе. Если у вас несколько документов одной тематики, то можем суммировать слова. К примеру, в одном документе 200 слов, в другом — 50 слов; всего 250 слов. Но есть ограничение на языковую пару: одна пара = 250 слов. Например, стоимость перевода одного и того же документа объемом менее 250 слов сразу на три разных языка будет рассчитана так: три раза по 250*стоимость перевода одного слова на выбранный язык.
Ограничения на минимальный заказ по переводу видеороликов обозначили на отдельной странице
У меня совсем маленький документ, всего страничка. Вы можете перевести прямо сейчас?
Возможность срочного перевода зависит от загрузки редакторов и переводчиков бюро на момент вашего запроса. Мы планируем загрузку на несколько дней вперед, поэтому иногда приходится жертвовать сроками ради качества. Если загрузка не самая плотная и мы уверены, что сможем хорошо перевести ваш документ в отведенный срок, с удовольствием возьмем заказ.
Сколько слов у меня на странице? И как вы все-таки считаете: по словам или по страницам?
Если ваш документ в формате Microsoft Word, можете увидеть количество слов в нижней информационной строке (если в нем нет нередактируемых изображений с текстом, требующим перевода). Или воспользуйтесь одним из способов подсчета из нашего руководства. Но лучше поручите это нам. Чтобы наглядно продемонстрировать, насколько разным может быть количество слов на странице, мы загрузили для вас несколько отрывков из договоров.
В наших таблицах с ценами указана стоимость перевода за слово и за страницу. Здесь имеется в виду "переводческая" страница, которая насчитывает 250 слов. Мы предпочитаем рассчитывать стоимость, исходя из количества слов, но если страница кажется вам более удобной единицей расчета — мы не против.
354 отзывa в справочниках и социальных сетях на бюро переводов в Москве
Отзывы помогают вам выбрать подходящее бюро, а нам — стать лучше! У нас есть страницы в справочных системах Яндекса, Гугла и 2ГИС, а также в социальных сетях Вконтакте и Фейсбук. Узнайте, что другие люди думают о нашей работе.