Выполним перевод документов с нотариальным заверением за 1-2 дня. Если у вас комплект документов, на заверение будет скидка как минимум 20%. Правильно оформим, учтем требования принимающей стороны и ваши пожелания. Просто присылайте документы — все остальные хлопоты возьмем на себя.
Стоимость нотариального перевода складывается из стоимости перевода и стоимости заверения. Стоимость перевода зависит от типа и размера документа. Стоимость заверения указана ниже.
Cтоимость перевода
Самое простое — отправить документ на оценку. Через час (в рабочее время) вы получите точную стоимость, срок выполнения и способы оплаты.
Если хотите рассчитать стоимость самостоятельно:
вся информация по шаблонным документам (справкам, свидетельствам и др.) собрана в справочнике;
также удобные таблицы с ценами на перевод документов есть на страницах языков;
если документ нетиповой, будем считать по словам, цены на все языки есть на странице с прайс-листом бюро.
Стоимость заверения
Здесь с ценами все просто. Стоимость заверения указана за документ. Если документов несколько, на заверение второго и последующего в одном комплекте будет скидка.
Тип заверения
Стоимость за документ
Нотариальное заверение перевода в Москве
800 ₽
600 ₽ со скидкой
Электронное нотариальное заверение перевода в Москве
1000 ₽
800 ₽ со скидкой
Заверение перевода печатью бюро в Москве
100 ₽
50 ₽ со скидкой
Заверение перевода печатью бюро в Москве
50 ₽
25 ₽ со скидкой
Дополнительные услуги:
Снятие нотариальной копии в Москве — 150 ₽/страница
Сканирование и отправка на электронную почту заверенного перевода
— 50 ₽/документ до 10 страниц
— 100 ₽/документ на 11-20 страниц
— 150 ₽/документ на 21-30 страниц
Скидка на заверение действует на второй и последующие документы в составе одного заказа. Пример: если вам нужно заверить печатью бюро 3 документа, электронная версия заверения будет стоить 50 + 25 + 25, то есть 100 рублей всего.
Оформим нотариальный перевод правильно для любого учреждения
В большинстве случаев мы знаем, как должен быть оформлен нотариальный перевод документов для того или иного учреждения, и сразу вам это сообщим. Но, конечно, не будет лишним, если вы уточните требования у принимающей стороны.
Чтобы нотариус заверил перевод, он подшивается к исходному документу, который может быть представлен в виде:
оригинала;
нотариально заверенной копии;
обычной ксерокопии.
Обычно перевод подшивается к ксерокопии, потому что оригинал лучше не "портить" сшивкой, а нотариальную копию можно сделать только с российских документов, да и нужна она гораздо реже.
Обычная ксерокопия + перевод + заверение
Этот вариант подходит для большинства ситуаций: для оформления туристической визы; для иностранных компаний (медицинские центры, банки, агентства недвижимости); для вузов*.
для начала работы не нужен оригинал, достаточно качественного скана или фото
стоимость снятия копии входит в стоимость перевода
мы делаем ее сразу же при оформлении заказа, не нужно ничего ждать.
не удостоверяет подлинность документа
в переводе нет сведений о подлинности копии
Оригинал + перевод + заверение
Этот вариант подойдет для любых учреждений, но реально необходим очень редко: например, при оформлении гражданства или подачи заявления на регистрацию брака (ЗАГС требует перевод справки о брачной правоспособности с оригиналом).
не нужно возиться с копиями
документ нужно привезти в офис или отправить с курьером (хотя работу мы можем начать и по копии, но оригинал все равно будет нужен)
перевод будет пришит прямо к оригиналу, даже если оригинал в твердом переплете
Нотариально заверенная копия + перевод + заверение (только при переводе на иностранный язык)
Подходит для предоставления в вузы*, в консульство/посольство при оформлении гражданства/ВНЖ/рабочей или студенческой визы.
удостоверяется подлинность документа (нотариус проставляет необходимые штампы, печати и подписи)
все отметки нотариуса, штампы и печати будут переведены
нужно привезти в офис или прислать с курьером оригинал документа
услугу осуществляет нотариус, взимается дополнительная плата
на изготовление копий требуется дополнительное время
* — у каждого вуза свои требования к заверенным переводам; мы рекомендуем заранее с ними ознакомиться на официальной странице вуза или уточнить у куратора.
Как выглядит нотариально заверенный перевод?
Мы оформляем перевод так, чтобы его было удобно читать и сверять с исходным документом: располагаем текст перевода примерно так же, указываем наличие подписей, гербов, логотипов, переводим печати и штампы.
Однако прочие элементы (рамки, эмблемы, водяные знаки, QR-коды, цветной фон) в переводе упраздняются по следующим причинам:
Учреждения, для которых вы готовите перевод, не просят точную копию исходного документа, потому что при нотариальном заверении перевод является его дополнением.
За нотариальное заверение и так надо платить дополнительно, а при оформлении "один в один" пришлось бы заплатить еще и за верстку.
Упрощенное оформление позволяет переводить быстрее. Если у вас большой комплект, можно сэкономить 1-2 дня.
Нотариальное удостоверение оформляется по требованиям нотариуса, перевод заверяется его подписью и печатью.
Исходник
Оформленный перевод
Мы — профи в нотариальном переводе документов
Дипломированные переводчики
Выполнить перевод, который потом можно заверить у нотариуса, может только дипломированный переводчик. У нас такие переводчики есть не только по основным языкам, но и по редким языкам.
Отзывчивые сотрудники
Смело задавайте любые вопросы по нотариальному переводу. Наши сотрудники с удовольствием помогут и подскажут, как сделать правильно и не переплатить.
Минимум бюрократии
Нотариальные услуги — довольно консервативная сфера, но все остальное мы сделали максимально удобным для вас: быстрая коммуникация, онлайн оформление заказа, несколько способов удаленной оплаты, бесплатная отправка сканов готового перевода. Во многих случаях приезжать в офис вообще не приходится.
Все по закону
Мы знаем, что делать в переводе для заверения можно, а что нельзя. И попытаемся помочь вам в любой ситуации, если это не противоречит законодательству РФ. В другом случае разъясним проблему и подскажем, как поступить в вашей ситуации.
Часто задаваемые вопросы, тема — нотариальный перевод
А вы можете проверить чужой перевод?
Да, можем проверить чужой перевод, кроме личных документов. Для них у нас подготовлены собственные шаблоны, поэтому такие документы быстрее перевести, чем проверять.
Перевод других файлов наши специалисты просмотрят и дадут краткий комментарий, а при необходимости — отредактируют. Если нужно проверить перевод на иностранный язык, можем подключить носителя языка.
Важно! Обратите внимание, что перевод на проверку должен быть хорошего качества (перевод, выполненный с помощью онлайн-переводчиков не принимаем) и в редактируемом формате с хорошим оформлением, в котором ничего не съезжает.
Могу ли я отправить вам документы почтой или с курьером?
Если перевод нужно подшить к оригиналу, вы можете прислать нам документы с курьером. Мы принимаем заказы от клиентов из любых городов и стран. Готовый перевод мы отправим выбранной вами службой доставки. Подробнее о доставке
Обратите внимание, что Почтой России мы оригиналы документов не получаем и не отправляем.
Зачем заверять перевод диплома (аттестата) и приложения отдельно? Разве это не один документ?
"Корочка" диплома и приложение к диплому — разные документы, у них разные номера, поэтому нотариус заверяет их по отдельности. Таковы правила. Их можно объединить только в редких случаях. Например, если университет скрепил и диплом, и приложение одним апостилем.
То же самое касается аттестата. Согласно объяснению нотариуса, "корочка" аттестата и приложение к нему могут иметь разные номера, кроме того, у каждого документа своя печать и своя подпись. Поэтому они считаются разными и заверяются раздельно.
354 отзывa в справочниках и социальных сетях на бюро переводов в Москве
Отзывы помогают вам выбрать подходящее бюро, а нам — стать лучше! У нас есть страницы в справочных системах Яндекса, Гугла и 2ГИС, а также в социальных сетях Вконтакте и Фейсбук. Узнайте, что другие люди думают о нашей работе.