Организуем перевод коммерческих документов так, чтобы пожелания были учтены, а дедлайн соблюден. Для мега качества предложим носителей языка. Для документов с повторяющимся текстом сделаем скидку. Будем рады, если наш перевод поможет преуспеть в бизнесе!
Если перевести деловые материалы нужно так, чтобы на другом языке сохранился тот же смысл, идея, «посыл» и, конечно, содержание, то вы попали по адресу. С переводом этих документов точно проблем не будет.
Бизнес-план
Подробная информация и цены появятся позже.
Для расчета стоимости отправьте документ на оценку.
Стоимость перевода коммерческих документов рассчитывается по количеству слов в исходном документе. Оставьте заявку на перевод или рассчитайте примерную стоимость самостоятельно при помощи таблицы. Если в коммерческих документах есть повторяющиеся фрагменты текста, переведем их со скидкой до 60%.
Обратите внимание: минимальный заказ — 1000 ₽. Поэтому, если вы планируете перевести несколько небольших документов, лучше оформить их одним заказом.
Срок выполнения перевода документа зависит от количества страниц в оригинале и дополнительных факторов:
загруженность бюро: в таблице указаны сроки при стандартной загрузке бюро: 1 день возможен, когда заказов мало, а в период повышенного спроса срок может быть даже увеличен;
тематика документа: на сложную тематику (например, медицинскую) может понадобиться больше времени;
сложность оформления: если нужно оформить перевод один в один с оригиналом, потребуется больше времени;
Не только русские переводчики, но и носители языка!
Если нужен перевод на иностранный язык, посоветуем, какого переводчика лучше заказать: русскоязычного или носителя.
Носители, конечно, предпочтительней, но и дороже. Расскажем, какие документы можно отдать русским переводчикам, чтобы получилось дешевле и не сильно хуже.
Базовое правило такое: если это перевод документов для внутреннего пользования, смело заказывайте перевод русскими переводчиками. Если перевод готовится для широкой аудитории или публикации, лучше заказать носителя языка. Мы подготовили специальную статью, где попытались подробно объяснить, в чем разница между русскоязычными переводчиками и носителями языка.
Оформление перевода зависит от того, редактируется ли текст в оригинальном документе. Если редактируется, никаких сложностей нет. Если не редактируется, нужно выбрать: отказываться от сохранения графических элементов или нет.
Если текст редактируется
Переводчик работает с оригинальным документом, заменяя исходный текст на перевод.
Оформление остается прежним.
Оформление не требует дополнительной оплаты*
*за исключением презентаций со сложной структурой слайда (когда переводчику приходится подбирать слова под размер элементов на слайде); макетов меню, каталогов, рекламных материалов (когда переводчику приходится использовать узкоспециализированный софт).
Если текст не редактируется
Если текст представлен в нередактируемом формате, то есть документ отсканирован, сфотографирован или сконвертирован, переведенный документ будет создаваться с нуля. Можно выбрать оформление: упрощенное или оформление один в один.
Упрощенное оформление
Оформление исходного документа опускается, сохраняются только те элементы, которые легко копируются из оригинала.
Оформление не требует дополнительной оплаты.
Перевод каталога оформлен упрощенно (оригинальное оформление не сохранили)
Исходник
Перевод
Оформление один в один
Перевод верстается близко к оригиналу ("один в один").
Перевод чертежа оформлен точно так же, как и оригинал
Исходник
Перевод
Часто задаваемые вопросы, тема — перевод коммерческих документов
Есть ли у вас скидки?
Да, наша компания предоставляет скидки на письменный и устный перевод, также готовы предложить скидку постоянным клиентам или специальные цены для больших заказов.
Скидки на письменный перевод
Личные шаблонные документы
Если нужно перевести большой объем личных шаблонных документов (к таким относятся паспорта, документы об образовании, справки, свидетельства и так далее), то скидка зависит от суммы заказа:
от 15 000 до 200 000 рублей — скидка от 3 до 10%;
от 200 000 рублей — индивидуальные условия.
Нешаблонные документы
Если нужно перевести большой объем нешаблонных документов (к таким относятся брошюры, каталоги, научные статьи, инструкции и так далее), то скидка зависит от суммы количества слов в исходниках:
от 10 000 до 80 000 слов русскоязычным переводчиком — скидка от 2 000 до 10 000 рублей;
от 5 000 до 40 000 слов носителем языка — скидка от 2 000 до 10 000 рублей.
На перевод нескольких однотипных нешаблонных документов или повторяющихся фрагментов в тексте предоставим скидку. Ее размер определяется количеством выявленных повторов в исходнике. На перевод шаблонных документов цена фиксированная.
Вот пара примеров однотипных нешаблонных документов:
кипрские свидетельства о регистрации, в которых поменялась только дата;
два одинаковых объяснительных письма в консульство от разных заявителей, отличающиеся только именами.
Скидки на устный перевод
В случае с устным переводом можем рассмотреть предоставление скидки при длительной работе. Каждый случай рассматривается индивидуально.
Скидки постоянным клиентам
Мы разработали специальную программу лояльности для постоянных клиентов. Участие в ней позволяет получить постоянную скидку в размере 5% на услуги перевода во всех последующих заказах. Условия участия и суть программы сообщаются клиентам при повторном обращении.
Какие документы считаются шаблонными?
Мы считаем документ шаблонным, если:
объем текстового содержания известен и несильно варьируется от документа к документу;
Перевод — это продукт умственного труда, поэтому мы не можем гарантировать полное отсутствие ошибок, хотя и стремимся к этому изо всех сил. Если наш переводчик не справится или допустит ошибки, мы предложим доработку текста или компенсацию. В случае, когда перевод нельзя назвать однозначно плохим, мы проведем тщательный анализ и поясним каждое замечание.
354 отзывa в справочниках и социальных сетях на бюро переводов в Москве
Отзывы помогают вам выбрать подходящее бюро, а нам — стать лучше! У нас есть страницы в справочных системах Яндекса, Гугла и 2ГИС, а также в социальных сетях Вконтакте и Фейсбук. Узнайте, что другие люди думают о нашей работе.