Переведем рекламный текст, представленный в виде брошюры, буклета, текстового документа или любом другом виде. Подберем исполнителя, знакомого с тематикой документа, при необходимости подключим носителя языка. Сохраним в переводе первоначальный смысл. Оформим упрощённо или один в один с оригиналом.
Рекламные тексты отличаются по объему, поэтому стоимость их перевода зависит от количества слов в исходнике. Чтобы точно ее рассчитать, отправьте документ на оценку. Если у вас несколько однотипных рекламных текстов, выявим повторяющийся в них текст и переведем со скидкой до 60%.
Обратите внимание: минимальный заказ — 1000 ₽. Поэтому, если вы планируете перевести несколько небольших документов, лучше оформить их одним заказом.
Срок выполнения перевода документа зависит от количества страниц в оригинале и дополнительных факторов:
загруженность бюро: в таблице указаны сроки при стандартной загрузке бюро: 1 день возможен, когда заказов мало, а в период повышенного спроса срок может быть даже увеличен;
тематика документа: на сложную тематику (например, медицинскую) может понадобиться больше времени;
сложность оформления: если нужно оформить перевод один в один с оригиналом, потребуется больше времени;
Воспользуемся автоматизированным алгоритмом и подберем переводчика, который работал с рекламными текстами и разбирается в тематике, представленной в вашем документе.
Если перевод нужен для внутреннего пользования, назначим русскоязычного переводчика. Если планируете распространять перевод за рубежом, подберем носителя языка.
Кстати! При переводе на некоторые языки можно выбрать региональный вариант, чтобы еще точнее учитывать интересы иностранной аудитории. Например, для английского предлагаем австралийский, канадский и другие варианты.
При переводе текстов рекламного характера рекомендуем не экономить на переводчиках-носителях. Их родной язык совпадает с языком целевой аудитории. Поэтому выполненный носителем перевод максимально адаптирован под реалии иностранного бизнеса и звучит для аудитории "без акцента" (аутентично).
При переводе рекламного текста стараемся передать идею того, с чем обращается компания к потребителю. Поэтому отказываемся от буквального перевода и адаптируем текст для иностранной аудитории.
Если рекламный текст построен на рифмах, сначала проанализируем его (какой слоган, на какой язык нужно перевести и другие нюансы). Постараемся подобрать специалиста-поэта. Но сразу отметим, что не в каждом языке это можно сделать.
Переводим рекламные тексты без потери первоначального посыла, но копирайтингом, к сожалению, не занимаемся. Это значит, что не сможем улучшить текст, если он изначально не очень "продающий". Можем лишь посоветовать внести правки (что-то добавить/убрать) или учесть ваши рекомендации к переводу, но целиком текст не правим.
Что касается рифм. Финальное решение должно быть за маркетологом, а не за переводчиком. Так как именно маркетолог придумывает, как выразиться на языке так, чтобы товар купили.
Если исходник в редактируемом формате, заменим оригинальный текст на перевод прямо в нем и сохраним оформление без дополнительной оплаты. Исключения составляют только файлы, для работы с которыми требуются сложные платные программы по типу Adobe InDesign или Keynote. За работу в них берем небольшую плату.
Если исходник в нередактируемом формате, оформим перевод упрощенно или один в один с оригиналом.
Упрощенное оформление
Перевод оформим в текстовом редакторе с максимально близким к оригинальному форматированием текста: повторим выделения, подберем похожий шрифт, сохраним структуру документа. Изображения и другие графические элементы упраздним.
Важно! Такое оформление уже включено в стоимость перевода.
Перевели рекламный буклет с английского на русский и оформили упрощенно
Оригинал
Перевод
Оформление один в один с оригиналом
Максимально повторим оригинальное оформление в переводе:
сохраним форматирование текста и подберем такой же или похожий шрифт;
перенесем графические элементы, а иностранный текст на них заменим на перевод;
предоставим в формате графической программы или любом другом: .pdf, .jpg и так далее.
Важно! Стоимость верстки составляет 100-300 рублей за страницу и зависит от формата и качества исходников. Подробнее о верстке "один в один"
Перевели рекламный каталог туристической компании с английского на русский и оформили один в один с оригиналом
Оригинал
Перевод
Часто задаваемые вопросы, тема — перевод рекламных текстов
Минимальный заказ на письменный перевод документов — 250 слов, но не менее 1000 рублей за весь заказ (без учета стоимости заверения и доставки, если они требуются). Подробнее о переводе документов
Кстати! Необязательно, чтобы 250 слов было в одном документе. Если у вас несколько документов одной тематики, то можем суммировать слова. К примеру, в одном документе 200 слов, в другом — 50 слов; всего 250 слов. Но есть ограничение на языковую пару: одна пара = 250 слов. Например, стоимость перевода одного и того же документа объемом менее 250 слов сразу на три разных языка будет рассчитана так: три раза по 250*стоимость перевода одного слова на выбранный язык.
Ограничения на минимальный заказ по переводу видеороликов обозначили на отдельной странице
А вы можете проверить чужой перевод?
Да, можем проверить чужой перевод, кроме личных документов. Для них у нас подготовлены собственные шаблоны, поэтому такие документы быстрее перевести, чем проверять.
Перевод других файлов наши специалисты просмотрят и дадут краткий комментарий, а при необходимости — отредактируют. Если нужно проверить перевод на иностранный язык, можем подключить носителя языка.
Важно! Обратите внимание, что перевод на проверку должен быть хорошего качества (перевод, выполненный с помощью онлайн-переводчиков не принимаем) и в редактируемом формате с хорошим оформлением, в котором ничего не съезжает.
А если перевод мне не понравится?
Перевод — это продукт умственного труда, поэтому мы не можем гарантировать полное отсутствие ошибок, хотя и стремимся к этому изо всех сил. Если наш переводчик не справится или допустит ошибки, мы предложим доработку текста или компенсацию. В случае, когда перевод нельзя назвать однозначно плохим, мы проведем тщательный анализ и поясним каждое замечание.
354 отзывa в справочниках и социальных сетях на бюро переводов в Москве
Отзывы помогают вам выбрать подходящее бюро, а нам — стать лучше! У нас есть страницы в справочных системах Яндекса, Гугла и 2ГИС, а также в социальных сетях Вконтакте и Фейсбук. Узнайте, что другие люди думают о нашей работе.