Оперативно выполним перевод переписки любого объема и направленности. Сохраним конфиденциальность. Для постоянных клиентов предусмотрены особые условия сотрудничества. При необходимости оформим и заверим переписку для предоставления перевода официальным учреждениям.
Стоимость перевода переписки рассчитаем по количеству слов. При объеме меньше 250 символов применяем тариф минимального заказа. Для постоянных клиентов значение минимального заказа может быть снижена.
Обратите внимание: минимальный заказ — 1000 ₽. Поэтому, если вы планируете перевести несколько небольших документов, лучше оформить их одним заказом.
Для перевода примем исходники в любом формате: бумажные письма, электронные документы, скан-копии, фотографии и скриншоты экрана. Оформление переводов переписки сделаем по вашим пожеланиям или просто сохраним исходное форматирование текста.
Личная переписка
Поможем в личном общении, при необходимости подключим носителей языка для организации аутентичного перевода.
Деловая переписка
Поможем при общении с деловыми партнерами. Сработаем оперативно и бережно отнесемся к переносу точной информации.
Если нужно, оформим и заверим
Если нужно заверить перевод переписки, сообщите, оформим соответствующим образом и заверим нотариально или печатью бюро.
Кстати! Как показывает практика, перевод переписки требуют либо вообще не заверять, либо заверить печатью бюро. Чтобы не переплачивать лишний раз, уточните у принимающей стороны, нужно ли заверять перевод переписки.
Тип заверения
Стоимость за документ
Нотариальное заверение перевода в Москве
800 ₽
600 ₽ со скидкой
Электронное нотариальное заверение перевода в Москве
1000 ₽
800 ₽ со скидкой
Заверение перевода печатью бюро в Москве
100 ₽
50 ₽ со скидкой
Заверение перевода печатью бюро в Москве
50 ₽
25 ₽ со скидкой
Дополнительные услуги:
Снятие нотариальной копии в Москве — 150 ₽/страница
Сканирование и отправка на электронную почту заверенного перевода
— 50 ₽/документ до 10 страниц
— 100 ₽/документ на 11-20 страниц
— 150 ₽/документ на 21-30 страниц
Скидка на заверение действует на второй и последующие документы в составе одного заказа. Пример: если вам нужно заверить печатью бюро 3 документа, электронная версия заверения будет стоить 50 + 25 + 25, то есть 100 рублей всего.
Обычно к нам обращаются за переводом переписки без последующего заверения или с заверением печатью бюро. Покажем, как будет выглядеть второй вариант.
Как будет выглядеть перевод переписки, заверенный печатью бюро
Для перевода примем исходники в любом формате: бумажные письма, электронные документы, скан-копии, фотографии и скриншоты экрана.
Обычно нам присылают скриншоты. В переводе мы показываем границы каждого скриншота с помощью инструментов текстового редактора, сохраняем выравнивание текста по левому или правому краю, повторяем выделения жирным или курсивом. Так исходник переписки и перевод удобно сравнивать.
Если перевод нужно заверить печатью бюро, добавляем:
Приписку о языках перевода.
Печать бюро. На данном примере печать поставлено на всех страницах перевода. Это было выполнено согласно требованиям принимающей стороны.
Приписку о конце перевода.
Данные компании.
Оригинал переписки, данные скрыты в целях конфиденциальности
Перевод переписки на английский, первая страница
Перевод переписки на английский, последняя страница
Перевод переписки — сроки
Срок выполнения перевода переписки зависит от количества страниц в оригинале и дополнительных факторов:
загруженность бюро: в таблице указаны сроки при стандартной загрузке бюро: 1 день возможен, когда заказов мало, а в период повышенного спроса срок может быть даже увеличен;
тематика документа: на сложную тематику (например, медицинскую) может понадобиться больше времени;
сложность оформления: если нужно оформить перевод один в один с оригиналом, потребуется больше времени;
Учтем формат и тематику переписки еще при подборе переводчика. Предложим услуги носителя языка для полностью аутентичного перевода. Для делового формата в специализированной сфере подберем специалиста с соответствующими знаниями.
Подобрать подходящего переводчика из базы поможет наша система:
Список переводчиков в порядке приоритета, составлен алгоритмом с помощью фильтров.
Рейтинг переводчиков, ставится редакторами и помогает менеджеру лучше ориентироваться при выборе.
Общий балл, по которому алгоритм и сортирует переводчиков. Наведя на вопрос, можно посмотреть, делал ли переводчик уже переводы для заказчика, полностью ли совпадает тематика, часто ли подводит.
Фильтр штатных переводчиков, менеджер переключится на них, если заказ требуется выполнить в сжатые сроки.
Фильтр по носителям языка, отдельный список исполнителей, которые выполнят аутентичный перевод на нужном языке.
Так выглядит наша система подбора переводчиков
Постоянным клиентам — особые условия сотрудничества
Для постоянных клиентов предусмотрены дополнительные преимущества:
Закрепим определенно переводчика или пару с редактором.
Подстроимся под требуемый график выполнения переводов.
Составим глоссарий и подключим память переводов специально для ваших заказов.
Учтем пожелания и дополнительные требования.
Кстати! Услуга срочного перевода предусмотрена не только для постоянных клиентов. Поставим вашу задачу в особый приоритет с наценкой 30-70% в зависимости от текущей загрузки офиса и объема работы.
Наладим быстрый перевод переписки как с юридическими, так и с физическими лицами. С юридическими заключим договор и сможем быстро брать нужное письмо в работу, а счет выставлять по факту выполнения. Для физических лиц предусмотрена депозитная система: вы перечисляете оплату с запасом, а мы ее расходуем по мере поступления новых текстов на перевод. Если депозит не будет израсходован полностью, остаток вернем.
Минимальный заказ на письменный перевод документов — 250 слов, но не менее 1000 рублей за весь заказ (без учета стоимости заверения и доставки, если они требуются). Подробнее о переводе документов
Кстати! Необязательно, чтобы 250 слов было в одном документе. Если у вас несколько документов одной тематики, то можем суммировать слова. К примеру, в одном документе 200 слов, в другом — 50 слов; всего 250 слов. Но есть ограничение на языковую пару: одна пара = 250 слов. Например, стоимость перевода одного и того же документа объемом менее 250 слов сразу на три разных языка будет рассчитана так: три раза по 250*стоимость перевода одного слова на выбранный язык.
Ограничения на минимальный заказ по переводу видеороликов обозначили на отдельной странице
Также можете связаться с нами по номеру телефона или прийти в офис по адресу, указанному в контактах.
Сколько слов у меня на странице? И как вы все-таки считаете: по словам или по страницам?
Если ваш документ в формате Microsoft Word, можете увидеть количество слов в нижней информационной строке (если в нем нет нередактируемых изображений с текстом, требующим перевода). Или воспользуйтесь одним из способов подсчета из нашего руководства. Но лучше поручите это нам. Чтобы наглядно продемонстрировать, насколько разным может быть количество слов на странице, мы загрузили для вас несколько отрывков из договоров.
В наших таблицах с ценами указана стоимость перевода за слово и за страницу. Здесь имеется в виду "переводческая" страница, которая насчитывает 250 слов. Мы предпочитаем рассчитывать стоимость, исходя из количества слов, но если страница кажется вам более удобной единицей расчета — мы не против.
354 отзывa в справочниках и социальных сетях на бюро переводов в Москве
Отзывы помогают вам выбрать подходящее бюро, а нам — стать лучше! У нас есть страницы в справочных системах Яндекса, Гугла и 2ГИС, а также в социальных сетях Вконтакте и Фейсбук. Узнайте, что другие люди думают о нашей работе.