График работы в праздничные и предпраздничные дни:

  • 30.12: работаем с 09:30 до 17:00
  • 31.12 - 11.01: отдыхаем, офисы закрыты
  • с 12.01 работаем в обычном режиме

Перевод судебных документов

Выполним перевод судебных документов для любых учреждений. Если нужно, заверим нотариально или печатью бюро. С переводом небольших справок и заключений справимся за 1-2 дня. Грамотно оформим и дополнительно проверим точные данные, адреса, даты.

Заказать перевод


Какие судебные документы мы переводим

Ниже приведен список документов, которые мы уже переводили и знаем особенности. Если в списке нет вашего документа, нам просто понадобится чуть больше времени на анализ содержания и подготовку к переводу.

Апелляционная жалоба
Подробная информация и цены появятся позже.
Для расчета стоимости отправьте документ на оценку.
Отправить на оценку
на русский: по количеству слов (3.2 ₽/слово)
с русского: по количеству слов (3.2 ₽/слово)
на русский: по количеству слов (3.2 ₽/слово)
с русского: по количеству слов (3.2 ₽/слово)
на русский: по количеству слов (4.2 ₽/слово)
с русского: по количеству слов (4.5 ₽/слово)
Другие языки и нюансы перевода →
на русский: по количеству слов (3.2 ₽/слово)
с русского: по количеству слов (3.2 ₽/слово)
на русский: по количеству слов (3.5 ₽/слово)
с русского: по количеству слов (3.7 ₽/слово)
на русский: по количеству слов (4.5 ₽/слово)
с русского: по количеству слов (5 ₽/слово)
Другие языки и нюансы перевода →
на русский: по количеству слов (3.2 ₽/слово)
с русского: по количеству слов (3.2 ₽/слово)
на русский: по количеству слов (6.8 ₽/слово)
с русского: по количеству слов (6.3 ₽/слово)
на русский: по количеству слов (3.2 ₽/слово)
с русского: по количеству слов (3.2 ₽/слово)
Другие языки и нюансы перевода →
на русский: по количеству слов (3.6 ₽/слово)
с русского: по количеству слов (3.6 ₽/слово)
на русский: по количеству слов (4.9 ₽/слово)
с русского: по количеству слов (5.6 ₽/слово)
на русский: по количеству слов (3.6 ₽/слово)
с русского: по количеству слов (3.6 ₽/слово)
Другие языки и нюансы перевода →
Судебная справка
Подробная информация и цены появятся позже.
Для расчета стоимости отправьте документ на оценку.
Отправить на оценку
Судебное разбирательство
Подробная информация и цены появятся позже.
Для расчета стоимости отправьте документ на оценку.
Отправить на оценку

Стоимость перевода судебных документов

Небольшие справки и заключения переведем по фиксированному тарифу. Для текстов большого объема рассчитаем стоимость по количеству слов. Упрощенное оформление входит в стоимость перевода, но можно заказать и идентичное оформление за дополнительную плату.

Обратите внимание: минимальный заказ — 1000 ₽. Поэтому, если вы планируете перевести несколько небольших документов, лучше оформить их одним заказом.
Английский
С английского на русский
3.2 ₽/слово
~800 ₽/страница
С русского на английский
русским переводчиком
3.2 ₽/слово
~800 ₽/страница
С русского на английский
носителем языка
$0.13/слово
~$30/страница
Китайский
С китайского на русский
4.5 ₽/слово
~1125 ₽/страница
С русского на китайский
русским переводчиком
5 ₽/слово
~1250 ₽/страница
С русского на китайский
носителем языка
$0.26/слово
~$70/страница
Немецкий
С немецкого на русский
3.2 ₽/слово
~800 ₽/страница
С русского на немецкий
русским переводчиком
3.2 ₽/слово
~800 ₽/страница
С русского на немецкий
носителем языка
€0.11/слово
~€30/страница

Заверим и сделаем скидку на комплект

Переводы судебных документов часто запрашивают с заверением: нотариальным или печатью бюро. Это тоже можно заказать у нас. Более того, если у вас комплект документов (два и более), на заверение будет скидка.

Важно! Если вы не уверены, требуется ли вам заверение, лучше уточните это у принимающей стороны. Возможно, подойдет простой перевод без заверения.
Тип заверения Стоимость за документ
Нотариальное заверение перевода в Москве
800
600со скидкой
Электронное нотариальное заверение перевода в Москве
1000
800со скидкой
Заверение перевода печатью бюро в Москве
100
50со скидкой
Заверение перевода печатью бюро в Москве
50
25со скидкой

Дополнительные услуги:

  • Снятие нотариальной копии в Москве — 150 ₽/страница
  • Сканирование и отправка на электронную почту заверенного перевода
    50 ₽/документ до 10 страниц
    100 ₽/документ на 11-20 страниц
    150 ₽/документ на 21-30 страниц
Скидка на заверение действует на второй и последующие документы в составе одного заказа. Пример: если вам нужно заверить печатью бюро 3 документа, электронная версия заверения будет стоить 50 + 25 + 25, то есть 100 рублей всего.

Как будет выглядеть нотариально заверенный перевод судебного документа (определения суда)

Мы принимаем исходники документов в любом формате и качестве (в виде фото, текстового документа или другом). При оформлении перевода учитываем требования учреждения, которое запрашивает перевод. При нотариальном заверении обычно нужно:

  1. Сшить ксерокопию оригинала и перевод.
  2. Указать язык оригинала и перевода.
  3. Отметить конец перевода.
Оригинал определения суда
Оригинал определения суда нотариально заверенный
Перевод определения суда с русского языка на немецкий (стр. 1)
Перевод определения суда с русского языка на немецкий (стр. 2) нотариально заверенный
  1. Зарегистрированный в реестре нотариуса переводчик должен подтвердить, что перевод полный и точный, а также расписаться.
  2. Нотариус должен расписаться, а также поставить печати в двух местах.
Заверительная надпись переводчика
Перевод определения суда с русского языка на немецкий (стр. 3) нотариально заверенный
Заверительная надпись нотариуса
Перевод определения суда с русского языка на немецкий (стр. 4) нотариально заверенный

Как будет выглядеть перевод судебного документа (протокола) с печатью бюро

При оформлении перевода мы сохраним форматирование текста, разберем и переведем фрагменты рукописного текста, укажем месторасположение подписей и графических элементов. При заверении печатью бюро также добавим:

  1. Приписку о языках перевода.
  2. Отметку о конце перевода.
  3. Отметку с данными компании, печати бюро.
Оригинал судебного протокола
Оригинал судебного протокола на английском языке
Перевод судебного протокола с английского языка на русский (стр.1)
Перевод судебного протокола с английского языка на русский (стр.1) заверенный печатью бюро
Перевод судебного протокола с английского языка на русский (стр.2)
Перевод судебного протокола с английского языка на русский (стр.2)заверенный печатью бюро

Перевод документа — сроки

Срок выполнения перевода документа зависит от количества страниц в оригинале и дополнительных факторов:

  • загруженность бюро: в таблице указаны сроки при стандартной загрузке бюро: 1 день возможен, когда заказов мало, а в период повышенного спроса срок может быть даже увеличен;
  • тематика документа: на сложную тематику (например, медицинскую) может понадобиться больше времени;
  • сложность оформления: если нужно оформить перевод один в один с оригиналом, потребуется больше времени;
  • дополнительные услуги: если нужны нотариальное заверение перевода, апостиль, легализация или что-то еще, срок может быть увеличен.
Объем документа* Срок выполнения перевода
до 10 страниц 1-2 рабочих дня
от 10 страниц и более от 3-х рабочих дней
*если на одной странице не более 200-250 слов
Кстати! Если предложенные сроки вам не подходят, в некоторых случаях можем предложить срочный перевод за дополнительную плату.

Чтобы узнать точный срок перевода документа, отправьте заявку на оценку. Ответим в течение часа в рабочее время.

Отправить на оценку

Подбор переводчиков автоматизирован

Подберем переводчика, разбирающегося в юридической тематике и судебных документах. Он соблюдет стиль изложения, учтет контекст и нюансы использования терминологии, выберет те эквиваленты на иностранном, которые будут верны в вашем случае.

Для того чтобы выбрать подходящего исполнителя, воспользуемся специальной базой и разработанным нами алгоритмом подбора переводчиков. Менеджер выберет, кому доверить работу над документами, учитывая следующие факторы:

  • тематические знания переводчика;
  • количество выполненных переводов, отказов и жалоб;
  • рейтинг, выставленный редакторами;
  • текущую загруженность и часовой пояс (полезно при необходимости срочного перевода).
Так выглядит система подбора исполнителей. Рядом с именем переводчика есть рейтинг, на который менеджеры обращают внимание.
Фрагмент интерфейса системы подбора переводчиков

Редактор проконтролирует работу над переводом

Обилие юридических терминов и точной информации в судебной документации требует дополнительного контроля. Для этого к переводу привлекаем редактора. Он перепроверит:

  • совпадение числовых данных с оригиналом: дат, сумм, номеров и так далее;
  • единообразие терминологии (чтобы во всем документе повторяющиеся формулировки были переведены одинаково) и ее употребимость в языке;
  • имена, фамилии, названия органов и учреждений, а также наименования документов и актов.
Кстати! От редакторской вычитки можно отказаться, если вам требуется только понять смысл документа в личном порядке, но для подачи в учреждения участие редактора сведет риски к минимуму.
Юридическая терминология имеет крайне специфический характер и направлена на избежание двусмысленности. Сложности возникают тогда, когда мы видим в судебном контексте знакомые, казалось бы, фразы и переводим их привычным образом, а в результате случается когнитивный диссонанс — перевод явно не вписывается в общий контекст. Например, в сфере информационных технологий часто можно увидеть фразу by default — «по умолчанию» или калькированное «дефолтные настройки». Но представим себе следующее предложение: The case was finalised by default. Вариант «по умолчанию» не добавит ясности, поэтому на русский язык мы переводим это предложение следующим образом: «Дело было прекращено по причине неявки истца/ответчика в суд».
автора цитаты Варвара Логунова  - фото
Варвара Логунова
переводчик, редактор

Приведем пример. На перевод поступила судебная повестка на испанском, состоящая из 6 похожих страниц. На них повторялись одни и те же термины, например, судебный секретарь, Управление Юстиции, судебное решение. Редактор проследил, чтобы они были одинаково переведены во всем документе.

Также редактор проверил, чтобы все цифры из оригинала были точно перенесены в перевод. Судебная повестка была нагружена числами: датами, временем, идентификационными номерами, номерами форм, телефонов и так далее. Но чтобы сохранить конфиденциальность информации, на примерах мы их скрыли.

Скан первой страницы судебной повестки на испанском
скан первой страницы судебной повестки
Перевод первой страницы судебной повестки на русский
пример перевода первой страницы судебной повестки

Часто задаваемые вопросы, тема — перевод судебных документов

У меня на руках только копия документа. Требуется ли предъявлять оригинал при оформлении заказа или оставлять его на время предоставления услуги?

Оригинал необходим только в том случае, если организация, в которую вы подаете документы, требует подшить перевод к нему или к его нотариально заверенной копии. Нотариус заверяет подпись переводчика, но не сам документ, с которого выполнялся перевод. Следовательно, если перевод будет подшит к ксерокопии документа, оригинал предоставлять не требуется. Мы также попросим вас оставить у нас оригинал, если с него необходимо снять нотариально заверенную копию.

Можно ли оплатить заказ удаленно, не приезжая в офис?

Да, мы предлагаем несколько способов удаленной оплаты:

  • Банковской картой (оплата на карту через специальную онлайн-форму, переводом на карту Сбербанк).
  • Посредством электронной платежной системы ЮMoney (Яндекс.деньги).
  • Криптовалютой (USDT).
  • Для юридических лиц доступен перевод на расчетный счет.
Есть ли у вас скидки?

Да, наша компания предоставляет скидки на письменный и устный перевод, также готовы предложить скидку постоянным клиентам или специальные цены для больших заказов.

Скидки на письменный перевод

Личные шаблонные документы

Если нужно перевести большой объем личных шаблонных документов (к таким относятся паспорта, документы об образовании, справки, свидетельства и так далее), то скидка зависит от суммы заказа:

  • от 15 000 до 200 000 рублей — скидка от 3 до 10%;
  • от 200 000 рублей — индивидуальные условия.

Нешаблонные документы

Если нужно перевести большой объем нешаблонных документов (к таким относятся брошюры, каталоги, научные статьи, инструкции и так далее), то скидка зависит от суммы количества слов в исходниках:

  • от 10 000 до 80 000 слов русскоязычным переводчиком — скидка от 2 000 до 10 000 рублей;
  • от 5 000 до 40 000 слов носителем языка — скидка от 2 000 до 10 000 рублей.

На перевод нескольких однотипных нешаблонных документов или повторяющихся фрагментов в тексте предоставим скидку. Ее размер определяется количеством выявленных повторов в исходнике. На перевод шаблонных документов цена фиксированная.

Вот пара примеров однотипных нешаблонных документов:

  • кипрские свидетельства о регистрации, в которых поменялась только дата;
  • два одинаковых объяснительных письма в консульство от разных заявителей, отличающиеся только именами.

Скидки на устный перевод

В случае с устным переводом можем рассмотреть предоставление скидки при длительной работе. Каждый случай рассматривается индивидуально.

Скидки постоянным клиентам

Мы разработали специальную программу лояльности для постоянных клиентов. Участие в ней позволяет получить постоянную скидку в размере 5% на услуги перевода во всех последующих заказах. Условия участия и суть программы сообщаются клиентам при повторном обращении.

Задать вопрос нам или посмотреть все вопросы и ответы

Последние выполненные переводы

13.12.2025
Группа документов: Судебные
Русский → Узбекский12750 слов
Получение в филиале "Курская" в Москве
Заверение: печатью бюро
08.12.2025
Группа документов: Судебные
Арабский → Русский8250 слов
Получение в офисе в Москве
Заверение: печатью бюро
03.12.2025
Группа документов: Судебные
Сербский → Русский14750 слов
Доставка по адресу в Москве
Заверение: нотариальное
02.12.2025
Группа документов: Судебные
Литовский → Русский15000 слов
Получение в филиале "Кузнецкий мост" в Москве
Заверение: нотариальное
29.11.2025
Группа документов: Судебные
Русский → Китайский8250 слов
Получение в филиале "Павелецкая" в Москве
Заверение: печатью бюро
18.11.2025
Группа документов: Судебные
Русский → Итальянский10000 слов
Получение в офисе в Москве
Перевод без заверения
15.11.2025
Группа документов: Судебные
Русский → Английский7000 слов
Получение в офисе в Москве
Заверение: печатью бюро
12.11.2025
Группа документов: Судебные
Киргизский → Русский13000 слов
Получение в филиале "Павелецкая" в Москве
Заверение: нотариальное
06.11.2025
Группа документов: Судебные
Русский → Белорусский6250 слов
Получение в филиале "Смоленская" в Москве
Заверение: нотариальное
05.11.2025
Группа документов: Судебные
Русский → Узбекский8750 слов
Получение в офисе в Москве
Заверение: нотариальное
03.11.2025
Группа документов: Судебные
Таджикский → Русский9750 слов
Получение в офисе в Москве
Перевод без заверения

353 отзывa в справочниках и социальных сетях на бюро переводов в Москве

Отзывы помогают вам выбрать подходящее бюро, а нам — стать лучше! У нас есть страницы в справочных системах Яндекса, Гугла и 2ГИС, а также в социальных сетях Вконтакте и Фейсбук. Узнайте, что другие люди думают о нашей работе.


Точная стоимость — сразу!

Отвечаем на запросы в течение 1 часа и сразу сообщаем точную стоимость, которая не изменится.

Все цены на перевод Скидка на повторы

Удобные способы оплаты

Физическим лицам:

  • картой на сайте
  • сбербанк-онлайн
  • электронные кошельки
  • USDT, Bitcoin
  • наличные

Юридическим лицам:

  • безналичный расчет
  • отсрочка платежа
  • договор и оплата раз в месяц

Онлайн, офис в Москве или доставка

Перевод можно заказать и получить онлайн. Но если нужно привезти оригинал документа или проконсультироваться лично, ждем вас в офисе.

Заверенные переводы можно также забрать в одном из филиалов в Москве по предварительной записи.

Есть доставка (СДЭК и Dostavista)

Как проехать Доставка перевода

Гарантия качества

Умеем нести ответственность за переводы. Что-то не понравилось? Обязательно сообщите — разберемся в ситуации.

Бесплатно исправим, если ошиблись. Внесем ваши корректировки в итоговый текст перевода для заверения, если это не противоречит закону.

Что мы делаем, если перевод не понравился
Итак, вам нужен перевод. Что делать дальше?

Оставьте запрос, заполнив нашу небольшую форму. Ответим максимально быстро.