Перевод устава

Группы, к которым относится документ: юридические, учредительные документы

Пришлите устав на оценку, проанализируем, рассчитаем сроки и стоимость выполнения перевода. Если есть повторяющиеся фрагменты, переведем их со скидкой. Подберем исполнителя, который работал с юридическими документами. Заверим нотариально или печатью бюро.

Заказать перевод


Перевод устава — цена

На перевод заказа, итоговая сумма которого выше 15 000 рублей, действует скидка от 3 до 10%.

Обратите внимание: минимальный заказ — 1000 ₽. Поэтому, если вы планируете перевести несколько небольших документов, лучше оформить их одним заказом.
Английский
С английского на русский
3.2 ₽/слово
~800 ₽/страница
С русского на английский
русским переводчиком
3.2 ₽/слово
~800 ₽/страница
С русского на английский
носителем языка
$0.13/слово
~$30/страница
Армянский
С армянского на русский
3.2 ₽/слово
~800 ₽/страница
С русского на армянский
русским переводчиком
3.9 ₽/слово
~975 ₽/страница
С русского на армянский
носителем языка
$0.05/слово
~$10/страница
Китайский
С китайского на русский
4.5 ₽/слово
~1125 ₽/страница
С русского на китайский
русским переводчиком
5 ₽/слово
~1250 ₽/страница
С русского на китайский
носителем языка
$0.05/слово
~$10/страница
Шведский
С шведского на русский
4 ₽/слово
~1000 ₽/страница
С русского на шведский
русским переводчиком
4.2 ₽/слово
~1050 ₽/страница
С русского на шведский
носителем языка
€0.19/слово
~€50/страница

Комплект документов заверим со скидкой

На заверение нескольких уставов или устава в комплекте с другими документами сделаем скидку.

Внимание! Заверение требуется не всегда. Рекомендуем уточнить у организации, запрашивающей перевод, необходимо ли заверять документ в вашем случае.
Тип заверения Стоимость за документ
Нотариальное заверение перевода в Москве
800
600со скидкой
Электронное нотариальное заверение перевода в Москве
1000
800со скидкой
Заверение перевода печатью бюро в Москве
100
50со скидкой
Заверение перевода печатью бюро в Москве
50
25со скидкой

Дополнительные услуги:

  • Снятие нотариальной копии в Москве — 150 ₽/страница
  • Сканирование и отправка на электронную почту заверенного перевода
    50 ₽/документ до 10 страниц
    100 ₽/документ на 11-20 страниц
    150 ₽/документ на 21-30 страниц
Скидка на заверение действует на второй и последующие документы в составе одного заказа. Пример: если вам нужно заверить печатью бюро 3 документа, электронная версия заверения будет стоить 50 + 25 + 25, то есть 100 рублей всего.

К сожалению, на данный момент у нас нет примера перевода нотариально заверенного устава.Поэтому покажем образец перевода только с печатью бюро.

Как будет выглядеть перевод устава с печатью бюро

Мы в любом случае оформим перевод максимально близко к оригиналу:

  • сохраним структуру документа;
  • воссоздадим исходные таблицы;
  • повторим выделения, деление на нумерованные и маркированные списки;
  • укажем месторасположение печатей, штампов и подписей;
  • при необходимости подготовим к заверению.

А при заверении печатью бюро также:

  1. Укажем, с какого языка и на какой выполнен перевод.
  2. Поставим печать бюро (на каждой странице или какой-то одной согласно требованиям принимающей стороны).
  3. Укажем конец перевода, оставим данные компании и поставим печать и подпись генерального директора.
Перевод устава с английского языка на русский (страница 1)
Перевод устава с английского языка на русский с печатью бюро (страница 1)
Перевод устава с английского языка на русский (страница 2)
Перевод устава с английского языка на русский с печатью бюро (страница 2)

Перевод устава — сроки

Срок выполнения перевода устава зависит от количества страниц в оригинале и дополнительных факторов:

  • загруженность бюро: в таблице указаны сроки при стандартной загрузке бюро: 1 день возможен, когда заказов мало, а в период повышенного спроса срок может быть даже увеличен;
  • тематика документа: на сложную тематику (например, медицинскую) может понадобиться больше времени;
  • сложность оформления: если нужно оформить перевод один в один с оригиналом, потребуется больше времени;
  • дополнительные услуги: если нужны нотариальное заверение перевода, апостиль, легализация или что-то еще, срок может быть увеличен.
Объем документа* Срок выполнения перевода
до 10 страниц 1-2 рабочих дня
от 10 страниц и более от 3-х рабочих дней
*если на одной странице не более 200-250 слов
Кстати! Если предложенные сроки вам не подходят, в некоторых случаях можем предложить срочный перевод за дополнительную плату.

Чтобы узнать точный срок перевода устава, отправьте заявку на оценку. Ответим в течение часа в рабочее время.

Отправить на оценку

Подберем юридического переводчика

Доверим перевод устава исполнителю, который работал с юридическими текстами. Он корректно переведет термины, данные компании, правила и обязанности, которые перечисляются в уставах.

При выборе исполнителя используем автоматизированный алгоритм, с помощью которого учитываем:

  • как часто специалист переводил для нашего бюро;
  • работал ли переводчик с уставами или похожими документами;
  • были ли ошибки или претензии со стороны редактора;
  • вовремя ли сдавал заказы.
Система подбора переводчиков выглядит так:
скриншот системы для работы с базой исполнителей

Переведем повторяющийся текст со скидкой

Если в уставе есть повторяющиеся фрагменты текста, переведем их со скидкой до 60%.

Перевод шаблонных фраз и клише, которые часто встречаются в уставах, сохраняем в специальной программе – памяти переводов. Поэтому исполнителю не приходится каждый раз переводить их заново. Он справляется с работой быстрее, а вы получаете скидку.

Приведу пример из практики. Поступил заказ, в котором было необходимо перевести устав на испанский. Всего в нем было 9 617 слов. Мы проанализировали текст и выявили повторяющиеся фрагменты. Их оказалось немного: 348 слов. Но даже в этом случае применили скидку, и клиент вместо 33 659,5 рубля заплатил 32 441,5 рубля.
автора цитаты Екатерина Царёва - фото
Екатерина Царёва
менеджер, переводчик

Разберемся в деталях и обеспечим адекватный перевод

Чтобы обеспечить качественный перевод, мы учитываем контекст и сверяемся с официальными источниками информации. Работу переводчика всегда проверяет редактор, что сводит шанс появления ошибок и несоответствий к минимуму.

У понятия «устав» есть несколько эквивалентов в английском: Statute, Bylaws, Charter и Articles of Association. Выбор варианта зависит от разных факторов. Так, у организации может существовать официально утвержденный вариант перевода, и тогда мы используем его. Например, устав ООН переводим как Charter of the UNO. Еще выбор эквивалента зависит от контекста:

  • Изначально Statute — это письменно зафиксированный закон, принятый законодательным органом, а уже во втором случае — это устав международной организации.
  • Bylaws — это чаще всего устав акционерных обществ и некоммерческих организаций, в которых обязательно должен быть учредительный договор (articles of incorporation).
  • Вариант Charter, являясь полноценным эквивалентом, реже подходит по контексту. Во-первых, согласно авторитетным словарям «Barron’s Dictionary of Legal Terms», «Cambridge Dictionary», «Oxford Learner’s Dictionaries», Charter — это документ, выданный правительством. Поэтому его в основном используют в переводе международных или муниципальных организаций. Во-вторых, Charter — это американская реалия, поэтому так перевести слово «устав» можно, но только если адресат перевода — США.
  • Самый оптимальный вариант — это Articles of Association, его можно использовать при переводе всех форм юридических лиц. Articles of Association имеют компании, базирующиеся на англосаксонской системе права, то есть термин может употребляться не только в Европе, но и в США, Австралии и так далее. Если клиент не указывает, какая страна принимает перевод, то мы ориентируемся на Британский вариант английского языка.

Когда понятие "устав" в документе закрепляется в определенном контексте, память переводов "подсказывает", какой вариант стоит употреблять.

автора цитаты Анастасия Шипулина - фото
Анастасия Шипулина
переводчик, редактор

В большинстве случаев память переводов "подсказывает", что лучше использовать вариант Articles of Association, так как он является универсальным, не имеет узкой сферы употребления.

На этом фрагменте из памяти переводов отметили варианты, которые встречаются чаще всего
Фрагмент из памяти переводов, перевод устава

Часто задаваемые вопросы, тема — перевод устава

Может ли ваше бюро гарантировать, что перевод будет качественным?

К сожалению, мы не можем гарантировать идеальный перевод, но можем продемонстрировать наш подход к делу:

  1. Наша база переводчиков включает в себя специалистов, имеющих дополнительное профильное образование или опыт работы в других сферах. Если нужный специалист недоступен, новый переводчик проходит обязательное тестирование.
  2. При необходимости привлекаем носителей языка
  3. Мы не являемся просто посредником между заказчиком и переводчиком. Сначала документ анализирует менеджер проекта, затем передает разбирающемуся в тематике переводчику, а производственную цепочку завершает вычитка редактором.
  4. Мы пользуемся всеми современными технологиями работы с текстом: инструменты для распознавания сканированных документов, составления терминологических глоссариев, базы переводов, CAT-инструменты (чтобы сохранять переводы и использовать их при работе с такими же текстами, обеспечивать одинаковый перевод одних и тех же терминов, подключать к объемному заказу сразу нескольких специалистов).
Могу ли я сам оформить доставку?

Да, можете. Мы передадим документы курьеру. Он должен будет подойти в офис (на улице не встречаем) и назвать имя получателя и адрес назначения, иначе не сможем выдать документы.

Сколько слов у меня на странице? И как вы все-таки считаете: по словам или по страницам?

Если ваш документ в формате Microsoft Word, можете увидеть количество слов в нижней информационной строке (если в нем нет нередактируемых изображений с текстом, требующим перевода). Или воспользуйтесь одним из способов подсчета из нашего руководства. Но лучше поручите это нам. Чтобы наглядно продемонстрировать, насколько разным может быть количество слов на странице, мы загрузили для вас несколько отрывков из договоров.

Пример текста, в котором 150 слов
Пример текста, в котором 200 слов
Пример текста, в котором 320 слов
Пример текста, в котором 650 слов

В наших таблицах с ценами указана стоимость перевода за слово и за страницу. Здесь имеется в виду "переводческая" страница, которая насчитывает 250 слов. Мы предпочитаем рассчитывать стоимость, исходя из количества слов, но если страница кажется вам более удобной единицей расчета — мы не против.

Задать вопрос нам или посмотреть все вопросы и ответы

Последние выполненные переводы

05.11.2025
Казахский → Русский4750 слов
Получение в филиале "Автозаводская" в Москве
Перевод без заверения
02.11.2025
Китайский → Русский3250 слов
Получение в офисе в Москве
Заверение: печатью бюро
01.11.2025
Английский → Русский4500 слов
Получение в офисе в Москве
Заверение: печатью бюро
01.11.2025
Группа документов: Учредительные документы
Русский → Армянский8000 слов
Получение в филиале "Выставочная" в Москве
Перевод без заверения
31.10.2025
Группа документов: Учредительные документы
Русский → Казахский2250 слов
Доставка по адресу в Москве
Перевод без заверения
30.10.2025
Группа документов: Юридические
Русский → Эстонский15500 слов
Получение в офисе в Москве
Заверение: нотариальное
29.10.2025
Группа документов: Учредительные документы
Русский → Таджикский4250 слов
Получение в филиале "Чеховская/Пушкинская/Тверская" в Москве
Заверение: нотариальное
27.10.2025
Группа документов: Учредительные документы
Русский → Литовский12750 слов
Получение в офисе в Москве
Заверение: нотариальное
25.10.2025
Арабский → Русский7000 слов
Доставка по адресу в Москве
Заверение: нотариальное
23.10.2025
Украинский → Русский7500 слов
Доставка по адресу в Москве
Перевод без заверения
21.10.2025
Группа документов: Юридические
Русский → Казахский5750 слов
Доставка по адресу в Москве
Заверение: нотариальное
19.10.2025
Группа документов: Учредительные документы
Русский → Арабский5250 слов
Получение в офисе в Москве
Заверение: нотариальное
19.10.2025
Немецкий → Русский6000 слов
Доставка по адресу в Москве
Заверение: нотариальное
17.10.2025
Китайский → Русский5500 слов
Получение в офисе в Москве
Заверение: нотариальное
17.10.2025
Группа документов: Юридические
Грузинский → Русский3250 слов
Получение в офисе в Москве
Заверение: печатью бюро
16.10.2025
Русский → Английский6750 слов
Получение в офисе в Москве
Заверение: печатью бюро
15.10.2025
Русский → Немецкий2750 слов
Получение в офисе в Москве
Перевод без заверения
14.10.2025
Группа документов: Учредительные документы
Русский → Китайский11000 слов
Получение в филиале "Автозаводская" в Москве
Перевод без заверения
14.10.2025
Русский → Английский750 слов
Доставка по адресу в Москве
Заверение: нотариальное
12.10.2025
Русский → Немецкий4750 слов
Получение в офисе в Москве
Заверение: нотариальное
12.10.2025
Китайский → Русский2750 слов
Доставка по адресу в Москве
Перевод без заверения
11.10.2025
Группа документов: Юридические
Русский → Французский16750 слов
Получение в офисе в Москве
Перевод без заверения
11.10.2025
Группа документов: Учредительные документы
Русский → Арабский11000 слов
Получение в офисе в Москве
Заверение: нотариальное
09.10.2025
Русский → Испанский1750 слов
Получение в офисе в Москве
Заверение: нотариальное
08.10.2025
Украинский → Русский2500 слов
Получение в офисе в Москве
Заверение: нотариальное
06.10.2025
Русский → Испанский6500 слов
Получение в офисе в Москве
Заверение: нотариальное

354 отзывa в справочниках и социальных сетях на бюро переводов в Москве

Отзывы помогают вам выбрать подходящее бюро, а нам — стать лучше! У нас есть страницы в справочных системах Яндекса, Гугла и 2ГИС, а также в социальных сетях Вконтакте и Фейсбук. Узнайте, что другие люди думают о нашей работе.


Точная стоимость — сразу!

Отвечаем на запросы в течение 1 часа и сразу сообщаем точную стоимость, которая не изменится.

Все цены на перевод Скидка на повторы

Удобные способы оплаты

Физическим лицам:

  • картой на сайте
  • сбербанк-онлайн
  • электронные кошельки
  • USDT, Bitcoin
  • наличные

Юридическим лицам:

  • безналичный расчет
  • отсрочка платежа
  • договор и оплата раз в месяц

Онлайн, офис в Москве или доставка

Перевод можно заказать и получить онлайн. Но если нужно привезти оригинал документа или проконсультироваться лично, ждем вас в офисе.

Заверенные переводы можно также забрать в одном из филиалов в Москве по предварительной записи.

Есть доставка (СДЭК и Dostavista)

Как проехать Доставка перевода

Гарантия качества

Умеем нести ответственность за переводы. Что-то не понравилось? Обязательно сообщите — разберемся в ситуации.

Бесплатно исправим, если ошиблись. Внесем ваши корректировки в итоговый текст перевода для заверения, если это не противоречит закону.

Что мы делаем, если перевод не понравился
Итак, вам нужен перевод. Что делать дальше?

Оставьте запрос, заполнив нашу небольшую форму. Ответим максимально быстро.