Академическая справка — шаблонный документ. Переводится быстро (1-2 рабочих дня) и со скидкой за типовые формулировки. Переведенную справку можно заверить нотариально или печатью бюро.

Заказать перевод


Сколько стоит перевод

Академические справки обычно оформлены по единой форме, поэтому стоимость перевода фиксированная. Ниже — цены для основных языков.

Если помимо академической справки вам нужен перевод и других образовательных документов, можете ознакомиться с ценами и нюансами этой услуги на отдельной странице.

Обратите внимание: минимальный заказ — 1000 руб. Поэтому, если вы планируете перевести несколько небольших документов, лучше оформить их одним заказом.

Академи­ческая справка на 1 листе

Иностранный язык перевод с русского перевод на русский
Азербайджанский 2300 ₽ по количеству слов (3.6 ₽/слово)
Албанский 2700 ₽ по количеству слов (3.5 ₽/слово)
Английский 1500 ₽ по количеству слов (3.2 ₽/слово)
Арабский 3200 ₽ по количеству слов (5.5 ₽/слово)
Армянский 2000 ₽ по количеству слов (3.2 ₽/слово)
Белорусский 1600 ₽ по количеству слов (3 ₽/слово)
Бенгальский 3300 ₽ по количеству слов (5.2 ₽/слово)
Болгарский 1800 ₽ по количеству слов (3 ₽/слово)
Боснийский 2200 ₽ по количеству слов (3.3 ₽/слово)
Венгерский 4500 ₽ по количеству слов (5 ₽/слово)
Вьетнамский 3300 ₽ по количеству слов (5.5 ₽/слово)
Греческий 3500 ₽ по количеству слов (5.88 ₽/слово)
Грузинский 1600 ₽ по количеству слов (3.2 ₽/слово)
Дари 4200 ₽ по количеству слов (6.5 ₽/слово)
Датский 3000 ₽ по количеству слов (4.3 ₽/слово)
Иврит 3700 ₽ по количеству слов (8.4 ₽/слово)
Индонезийский 4000 ₽ по количеству слов (6.5 ₽/слово)
Исландский 13200 ₽ по количеству слов (15 ₽/слово)
Испанский 2100 ₽ по количеству слов (4.2 ₽/слово)
Итальянский 2100 ₽ по количеству слов (3.5 ₽/слово)
Казахский 1900 ₽ по количеству слов (3.2 ₽/слово)
Киргизский 1900 ₽ по количеству слов (3.2 ₽/слово)
Китайский 2900 ₽ по количеству слов (4.5 ₽/слово)
Корейский 3600 ₽ по количеству слов (4.8 ₽/слово)
Кхмерский 4800 ₽ по количеству слов (6 ₽/слово)
Латышский 2500 ₽ по количеству слов (3.6 ₽/слово)
Литовский 2500 ₽ по количеству слов (3.6 ₽/слово)
Македонский 2300 ₽ по количеству слов (3.9 ₽/слово)
Малайский 4000 ₽ по количеству слов (6.5 ₽/слово)
Маратхи 8400 ₽ по количеству слов (14 ₽/слово)
Молдавский 1600 ₽ по количеству слов (3 ₽/слово)
Монгольский 3000 ₽ по количеству слов (4.5 ₽/слово)
Немецкий 1800 ₽ по количеству слов (3.2 ₽/слово)
Нидерландский 2200 ₽ по количеству слов (3.7 ₽/слово)
Норвежский 3200 ₽ по количеству слов (5.4 ₽/слово)
Персидский 4200 ₽ по количеству слов (6.5 ₽/слово)
Польский 2500 ₽ по количеству слов (3.7 ₽/слово)
Португальский 2600 ₽ по количеству слов (4.2 ₽/слово)
Пушту 4200 ₽ по количеству слов (6.5 ₽/слово)
Румынский 1600 ₽ по количеству слов (3 ₽/слово)
Сербский 2200 ₽ по количеству слов (3.3 ₽/слово)
Словацкий 2700 ₽ по количеству слов (3.8 ₽/слово)
Словенский 2300 ₽ по количеству слов (3.4 ₽/слово)
Таджикский 2100 ₽ по количеству слов (3.2 ₽/слово)
Тайский 4000 ₽ по количеству слов (5.9 ₽/слово)
Турецкий 2600 ₽ по количеству слов (4.3 ₽/слово)
Туркменский 2400 ₽ по количеству слов (4 ₽/слово)
Узбекский 2100 ₽ по количеству слов (3.2 ₽/слово)
Украинский 1600 ₽ по количеству слов (3 ₽/слово)
Урду 4200 ₽ по количеству слов (6.5 ₽/слово)
Финский 3600 ₽ по количеству слов (6 ₽/слово)
Французский 1800 ₽ по количеству слов (3.2 ₽/слово)
Хинди 4200 ₽ по количеству слов (6.5 ₽/слово)
Хорватский 2200 ₽ по количеству слов (3.3 ₽/слово)
Черногорский 2200 ₽ по количеству слов (3.2 ₽/слово)
Чешский 2300 ₽ по количеству слов (3.8 ₽/слово)
Шведский 2500 ₽ по количеству слов (4 ₽/слово)
Эстонский 2800 ₽ по количеству слов (4.1 ₽/слово)
Японский 2900 ₽ по количеству слов (4.5 ₽/слово)

Поможем правильно заверить

Обычно вузы указывают в требованиях к переводу, какое именно заверение требуется (если вообще требуется). В большинстве случаев печати бюро достаточно, но мы можем заверить и нотариально, если в этом есть необходимость.

Кстати! Обратите внимание на то, что дорогостоящее нотариальное заверение требуется не всегда. Если вы сомневаетесь, какой именно перевод нужен вузу, просто перешлите требования вместе со справкой.
Заверение Стоимость за документ
Нотариальное
800 рублей
600 рублей со скидкой
Печатью бюро переводов
живая подпись и печать
100 рублей
50 рублей со скидкой
Печатью бюро переводов
факсимильные печать и подпись
50 рублей
25 рублей со скидкой
Скидка на заверение действует на второй и последующие документы в составе одного заказа. Пример: если вам нужно заверить печатью бюро 3 документа, электронная версия заверения будет стоить 50 + 25 + 25, то есть 100 рублей всего.

Требования вуза — это важно

Многие вузы публикуют требования к переводу образовательных документов. Естественно, мы им следуем.

Даже если у вуза таких требований нет, мы будем опираться на самые строгие:

  • полный перевод текста, без комментариев и самостоятельных толкований;
  • максимальное сохранение оригинального оформления;
  • переводчик — организация, профессионально занимающаяся переводами;
  • перевод должен быть подписан и заверен.
Пример — требования Вестминстерского университета к переводу документов
пример требований университета к переводу образовательных документов

Переведем и проверим, говорят ли так носители языка

Наше бюро работает по классической мировой схеме: переводчик + редактор

Но и это еще не все. С каждым выполненным переводом мы пополняем нашу базу утвержденных вариантов перевода. Это не только повышает качество перевода, но и значительно ускоряет работу переводчика.

Мы написали статью о том, какие проверки проходят переводы разных документов. Рекомендуем к прочтению.

Регулярный перевод академических справок позволяет нам постоянно оттачивать мастерство. С титульным листом обычно сложностей не возникает. А вот список дисциплин у всех вузов разный. Мы проверяем перевод каждой дисциплины на употребимость в языке и заносим успешные варианты в нашу базу, чтобы потом не тратить время на подобную исследовательскую работу. Это позволяет делать действительно хороший и адекватный перевод достаточно быстро.
автора цитаты Ксения Плотникова - фото
Ксения Плотникова
переводчик, редактор

Часто задаваемые вопросы, тема — перевод академической справки

Можно ли оплатить заказ удаленно, не приезжая в офис?

Да, мы предлагаем несколько способов удаленной оплаты:

  • Банковской картой (оплата на карту через специальную онлайн-форму, переводом на карту Сбербанк).
  • Посредством электронных платежных систем: WebMoney, Яндекс.Деньги, PayPal.
  • Для юридических лиц доступен перевод на расчетный счет.
Чем отличается нотариально заверенный перевод и нотариально заверенная копия перевода?

Некоторые учреждения просят выполнить нотариально заверенный перевод документа, а также подготовить нотариально заверенную копию перевода. Как правило, такая процедура необходима при оформлении гражданства. Алгоритм действий следующий:

  • выполняется перевод;
  • перевод обязательно подшивается к оригиналу документа (исключением является паспорт) и нотариально заверяется;
  • с этого переведенного и заверенного документа снимается нотариально заверенная копия, на которой нотариус проставляет штамп, что копия перевода верна.
Какую печать лучше поставить: вашу или нотариуса?

Это лучше узнать в учреждении, куда вы собираетесь подавать перевод. Обычно это указано в требованиях к переводу. Если ничего не указано, перевод можно не заверять или заверить печатью бюро (если хотите подстраховаться).

Конечно, если вы хотите подстраховаться, следует делать все по максимуму: нотариальный перевод, сшитый с нотариальной копией оригинала. Но чтобы избежать лишних процедур и дополнительных затрат, рекомендуем все же получить точный ответ на вопрос о заверении у принимающей стороны.

Чем апостиль отличается от нотариального заверения?

Апостиль — это международное подтверждение того, что документ действителен. Легализация документа. С переводом эта процедура связана косвенно. Ряд стран договорились использовать апостиль в ходе специальной конвенции и не принимают документы без апостиля. То есть требуется вначале документы легализовать, а потом перевести. В некоторых случаях для того, чтобы ваши документы приняли, достаточно заверения печатью бюро или нотариального заверения. Все зависит от конкретного случая.

Можете прочитать подробнее о разнице между апостилем и нотариальным заверением.

Вы спрашиваете у меня, к чему нужно подшить перевод. Что это значит и какой вариант выбрать?

Если перевод заверяется нотариально, обязательное условие — подшить его к исходному документу. Таким документом может быть оригинал, ксерокопия оригинала или нотариальная копия оригинала (последнее актуально, если копию можно заверить в стране выдачи документа).

Чтобы сделать правильный выбор, надежнее всего уточнить этот вопрос у принимающей стороны. Требования разнятся от учреждения к учреждению, поэтому мы не даем четких рекомендаций. Если у вас нет возможности самостоятельно выяснить этот момент, мы бы посоветовали перевод на иностранные языки подшивать к нотариальной копии документа, а перевод на русский — к оригиналу.

Также подумайте, нет ли в планах легализовать или апостилировать документ. Тогда следует сразу сшить перевод с нотариальной копией. К оригиналу нужно подшить, если планируете обращаться к нотариусу за нотариальными копиями с нашего перевода.

К заверению печатью бюро переводов нет таких жестких требований. Некоторые учреждения, особенно при онлайн подаче, могут принять перевод даже без подшивки к чему-либо при условии, что оригинал загружен отдельным файлом. Даже если вы ошибетесь с выбором, ненотариальный перевод можно легко и быстро перезаверить.

Посмотреть все вопросы и ответы