Перевод учредительных документов

Переведем и заверим учредительные документы так, чтобы их везде приняли. Уложимся в ваши сроки. У нас есть глоссарий терминов и формулировок, поэтому перевод не вызовет вопросов.

Заказать перевод


Какие мы переводим учредительные документы

Вряд ли среди учредительных документов есть такой, с которым мы еще не имели дела. Некоторые из них мы описали подробнее на отдельных страницах.

на русский: 400 ₽
с русского: по количеству слов (3.2 ₽/слово)
на русский: 400 ₽
с русского: по количеству слов (3.7 ₽/слово)
на русский: 400 ₽
с русского: по количеству слов (3.2 ₽/слово)
Другие языки и нюансы перевода →
Выписка из государственного реестра предприятий
Подробная информация и цены появятся позже.
Для расчета стоимости отправьте документ на оценку.
Отправить на оценку
Перечень акционеров (долевое свидетельство)
Подробная информация и цены появятся позже.
Для расчета стоимости отправьте документ на оценку.
Отправить на оценку
на русский: по количеству слов (3.2 ₽/слово)
с русского: по количеству слов (3.2 ₽/слово)
на русский: по количеству слов (4.5 ₽/слово)
с русского: по количеству слов (5 ₽/слово)
на русский: по количеству слов (3.8 ₽/слово)
с русского: по количеству слов (4.5 ₽/слово)
Другие языки и нюансы перевода →
на русский: 700 ₽
с русского: по количеству слов (3.2 ₽/слово)
на русский: 1000 ₽
с русского: по количеству слов (3.2 ₽/слово)
на русский: 1100 ₽
с русского: по количеству слов (4.5 ₽/слово)
Другие языки и нюансы перевода →
Свидетельство налогового резидента
Подробная информация и цены появятся позже.
Для расчета стоимости отправьте документ на оценку.
Отправить на оценку
Свидетельство о государственной регистрации предприятия
Подробная информация и цены появятся позже.
Для расчета стоимости отправьте документ на оценку.
Отправить на оценку
на русский: по количеству слов (3.2 ₽/слово)
с русского: по количеству слов (3.2 ₽/слово)
на русский: по количеству слов (3.2 ₽/слово)
с русского: по количеству слов (3.9 ₽/слово)
на русский: по количеству слов (4.5 ₽/слово)
с русского: по количеству слов (5 ₽/слово)
Другие языки и нюансы перевода →
Учредительный договор
Подробная информация и цены появятся позже.
Для расчета стоимости отправьте документ на оценку.
Отправить на оценку

Стоимость перевода учредительных документов

Стоимость рассчитаем по количеству слов в исходных документах. Она фиксируется до начала перевода и больше не меняется. В учредительных документах много шаблонных формулировок, мы сделаем скидку на повторяющийся текст (60%).

А если стоимость перевода будет выше 15 000 ₽, мы предоставляем скидку 3% на объем. Чем дороже заказ, тем выше будет скидка. Максимальная скидка на объем составляет 10%.

Обратите внимание: минимальный заказ — 1000 ₽. Поэтому, если вы планируете перевести несколько небольших документов, лучше оформить их одним заказом.
Английский
С английского на русский
3.2 ₽/слово
~800 ₽/страница
С русского на английский
русским переводчиком
3.2 ₽/слово
~800 ₽/страница
С русского на английский
носителем языка
$0.13/слово
~$30/страница
Китайский
С китайского на русский
4.5 ₽/слово
~1125 ₽/страница
С русского на китайский
русским переводчиком
5 ₽/слово
~1250 ₽/страница
С русского на китайский
носителем языка
$0.26/слово
~$70/страница
Немецкий
С немецкого на русский
3.2 ₽/слово
~800 ₽/страница
С русского на немецкий
русским переводчиком
3.2 ₽/слово
~800 ₽/страница
С русского на немецкий
носителем языка
€0.11/слово
~€30/страница
Португальский
С португальского на русский
4.2 ₽/слово
~1050 ₽/страница
С русского на португальский
русским переводчиком
4.5 ₽/слово
~1125 ₽/страница
С русского на португальский
носителем языка
€0.12/слово
~€30/страница
Французский
С французского на русский
3.2 ₽/слово
~800 ₽/страница
С русского на французский
русским переводчиком
3.2 ₽/слово
~800 ₽/страница
С русского на французский
носителем языка
€0.13/слово
~€30/страница

Заверим со скидкой

Учредительные документы часто переводятся комплектом. На комплекты от двух документов предусмотрена скидка.

Внимание! Иногда перевод не надо никак заверять. Рекомендуем уточнить у принимающей стороны, требуется ли заверение, чтобы вам не пришлось заказывать лишнюю услугу.
Тип заверения Стоимость за документ
Нотариальное заверение перевода в Москве
900
700со скидкой
Электронное нотариальное заверение перевода в Москве
1100
900со скидкой
Заверение перевода печатью бюро в Москве
100
50со скидкой
Заверение перевода печатью бюро в Москве
50
25со скидкой

Дополнительные услуги:

  • Снятие нотариальной копии в Москве — 200 ₽/страница
  • Сканирование и отправка на электронную почту заверенного перевода
    50 ₽/документ до 10 страниц
    100 ₽/документ на 11-20 страниц
    150 ₽/документ на 21-30 страниц
Скидка на заверение действует на второй и последующие документы в составе одного заказа. Пример: если вам нужно заверить печатью бюро 3 документа, электронная версия заверения будет стоить 50 + 25 + 25, то есть 100 рублей всего.

Как будет выглядеть нотариально заверенный перевод свидетельства ИНН

Не важно, в каком формате вы пришлете документ: в виде скана или редактируемомго файла. Мы в любом случае оформим перевод максимально близко к оригиналу с сохранением форматирования текста (выделениями жирным, подчеркиваниями и так далее) и его расположением. При нотариальном заерении:

  1. Cошьем ксерокопию оригинального документа с переводом, если этого требует принимающая документы сторона.
  2. Укажем, с какого языка и на какой выполнен перевод. В данном примере перевод выполнен с русского языка на английский
Ксерокопия оригинального свидетельства ИНН
оригинал свидетельства ИНН
Перевод свидетельства ИНН с русского языка на английский
Перевод свидетельства ИНН с русского на английский, нотариально заверенный, страница 2
  1. Обозначем конец перевода, а зарегистрированный в реестре нотариуса переводчик распишется.
  2. Нотариус оставит заверительную надпись, распишется и поставит печати в двух местах.
Заверительная надпись переводчика
Перевод свидетельства ИНН с русского на английский, нотариально заверенный, страница 3
Нотариальное заверение перевода свидетельства ИНН
Перевод свидетельства ИНН с русского на английский, нотариально заверенный, страница 4

Как будет выглядеть перевод устава с печатью бюро

Оформим перевод так, чтобы его было удобно сверять с оригиналом. А при заверении печатью бюро:

  1. Укажем языковую пару (с какого языка и на какой язык выполнялся перевод).
  2. Поставим печать бюро на каждой странице перевода или на последней (это зависит от требований принимающей стороны).
  3. Укажем конец перевода и данные компании, поставим печать бюро и подпись генерального директора.
Перевод устава с английского языка на русский (страница 1)
Перевод устава с английского языка на русский с печатью бюро (страница 1)
Перевод устава с английского языка на русский (страница 2)
Перевод устава с английского языка на русский с печатью бюро (страница 2)

Перевод документа — сроки

Срок выполнения перевода документа зависит от количества страниц в оригинале и дополнительных факторов:

  • загруженность бюро: в таблице указаны сроки при стандартной загрузке бюро: 1 день возможен, когда заказов мало, а в период повышенного спроса срок может быть даже увеличен;
  • тематика документа: на сложную тематику (например, медицинскую) может понадобиться больше времени;
  • сложность оформления: если нужно оформить перевод один в один с оригиналом, потребуется больше времени;
  • дополнительные услуги: если нужны нотариальное заверение перевода, апостиль, легализация или что-то еще, срок может быть увеличен.
Объем документа* Срок выполнения перевода
до 10 страниц 1-2 рабочих дня
от 10 страниц и более от 3-х рабочих дней
*если на одной странице не более 200-250 слов
Кстати! Если предложенные сроки вам не подходят, в некоторых случаях можем предложить срочный перевод за дополнительную плату.

Чтобы узнать точный срок перевода документа, отправьте заявку на оценку. Ответим в течение часа в рабочее время.

Отправить на оценку

Подберём юридически подкованного переводчика

Вы еще даже не прислали нам файлы, а мы уже знаем, какой переводчик справится с учредительными документами лучше.

Если отдать документы переводчику, просто владеющему нужным языком, результат будет сложно предсказать. Так не пойдет. Мы анализируем все выполненные переводы и ведем рейтинг переводчиков.

Наша система подбора учитывает следующие параметры:

  • общее количество переводов в конкретной языковой паре;
  • количество успешно выполненных переводов по этой тематике;
  • количество успешно переведенных документов такого же типа;
  • наличие претензий со стороны редактора.
Фрагмент списка подходящих переводчиков
фрагмент базы переводчиков

Подключим память переводов

Проверенные и одобренные переводы мы сохраняем в базе для быстрого доступа к удачным вариантам перевода повторяющегося текста.

В юридических текстах много устоявшихся оборотов и клише, поэтому каждый раз выполнять перевод заново — пустая трата времени. Специальный переводческий софт подсказывает нашим переводчикам, как подобный фрагмент текста переводился раньше.

Преимущества использования памяти переводов
  • экономия времени: на 100% повторяющийся текст — скидка 60%;
  • стабильное качество: риск того, что переводчик ошибочно переведет распространенный термин, минимален;
  • скидки: память накапливается, при постоянном сотрудничестве общая скидка на новые документы будет больше.
Фрагмент памяти переводов учредительных документов с немецкого языка
использование памяти переводов

Часто задаваемые вопросы, тема — перевод учредительных документов

Могу ли я отправить вам документы почтой или с курьером?

Если перевод нужно подшить к оригиналу, вы можете прислать нам документы с курьером. Мы принимаем заказы от клиентов из любых городов и стран. Готовый перевод мы отправим выбранной вами службой доставки. Подробнее о доставке

Обратите внимание, что Почтой России мы оригиналы документов не получаем и не отправляем.

Чем апостиль отличается от нотариального заверения?

Апостиль — это международное подтверждение того, что документ действителен. Легализация документа. С переводом эта процедура связана косвенно. Ряд стран договорились использовать апостиль в ходе специальной конвенции и не принимают документы без апостиля. То есть требуется вначале документы легализовать, а потом перевести (а иногда легализовать и перевод). В некоторых случаях для того, чтобы ваши документы приняли, достаточно заверения печатью бюро или нотариального заверения. Все зависит от конкретного случая.

Можете прочитать подробнее о разнице между апостилем и нотариальным заверением.

Вы спрашиваете у меня, к чему нужно подшить перевод. Что это значит и какой вариант выбрать?

Если перевод заверяется нотариально, обязательное условие — подшить его к исходному документу. Таким документом может быть оригинал, ксерокопия оригинала или нотариальная копия оригинала (последнее актуально, если копию можно заверить в стране выдачи документа).

Чтобы сделать правильный выбор, надежнее всего уточнить этот вопрос у принимающей стороны. Требования разнятся от учреждения к учреждению, поэтому мы не даем четких рекомендаций. Если у вас нет возможности самостоятельно выяснить этот момент, мы бы посоветовали перевод на иностранные языки подшивать к нотариальной копии документа, а перевод на русский — к оригиналу.

Также подумайте, нет ли в планах легализовать или апостилировать документ. Тогда следует сразу сшить перевод с нотариальной копией. К оригиналу нужно подшить, если планируете обращаться к нотариусу за нотариальными копиями с нашего перевода.

К заверению печатью бюро переводов нет таких жестких требований. Некоторые учреждения, особенно при онлайн подаче, могут принять перевод даже без подшивки к чему-либо при условии, что оригинал загружен отдельным файлом. Даже если вы ошибетесь с выбором, ненотариальный перевод можно легко и быстро перезаверить.

Задать вопрос нам или посмотреть все вопросы и ответы

Последние выполненные переводы

09.02.2026
Группа документов: Учредительные документы
Русский → Литовский12750 слов
Получение в офисе в Москве
Заверение: нотариальное
08.02.2026
Группа документов: Учредительные документы
Русский → Азербайджанский11250 слов
Получение в офисе в Москве
Заверение: нотариальное
09.01.2026
Группа документов: Учредительные документы
Русский → Польский1500 слов
Получение в филиале "Павелецкая" в Москве
Заверение: печатью бюро
08.01.2026
Группа документов: Учредительные документы
Русский → Китайский3500 слов
Получение в филиале "Кузнецкий мост" в Москве
Перевод без заверения
05.01.2026
Группа документов: Учредительные документы
Русский → Арабский5750 слов
Получение в офисе в Москве
Заверение: печатью бюро
04.01.2026
Группа документов: Учредительные документы
Русский → Армянский8000 слов
Получение в филиале "Выставочная" в Москве
Перевод без заверения
04.01.2026
Группа документов: Учредительные документы
Русский → Казахский2250 слов
Доставка по адресу в Москве
Перевод без заверения
01.01.2026
Группа документов: Учредительные документы
Русский → Таджикский4250 слов
Получение в филиале "Чеховская/Пушкинская/Тверская" в Москве
Заверение: нотариальное
31.12.2025
Группа документов: Учредительные документы
Греческий → Русский7250 слов
Доставка по адресу в Москве
Заверение: нотариальное
28.12.2025
Группа документов: Учредительные документы
Русский → Казахский
Получение в офисе в Москве
Перевод без заверения
26.12.2025
Группа документов: Учредительные документы
Русский → Узбекский12500 слов
Получение в офисе в Москве
Перевод без заверения
16.12.2025
Группа документов: Учредительные документы
Русский → Польский7000 слов
Получение в офисе в Москве
Перевод без заверения
16.12.2025
Группа документов: Учредительные документы
Русский → Английский8750 слов
Получение в офисе в Москве
Перевод без заверения
15.12.2025
Группа документов: Учредительные документы
Русский → Арабский5250 слов
Получение в офисе в Москве
Заверение: нотариальное
12.12.2025
Группа документов: Учредительные документы
Русский → Греческий13000 слов
Получение в филиале "Выставочная" в Москве
Перевод без заверения

360 отзывов в справочниках и социальных сетях на бюро переводов в Москве

Отзывы помогают вам выбрать подходящее бюро, а нам — стать лучше! У нас есть страницы в справочных системах Яндекса, Гугла и 2ГИС, а также в социальных сетях Вконтакте и Фейсбук. Узнайте, что другие люди думают о нашей работе.


Точная стоимость — сразу!

Отвечаем на запросы в течение 1 часа и сразу сообщаем точную стоимость, которая не изменится.

Все цены на перевод Скидка на повторы

Удобные способы оплаты

Физическим лицам:

  • картой на сайте
  • сбербанк-онлайн
  • электронные кошельки
  • USDT, Bitcoin
  • наличные

Юридическим лицам:

  • безналичный расчет
  • отсрочка платежа
  • договор и оплата раз в месяц

Онлайн, офис в Москве или доставка

Перевод можно заказать и получить онлайн. Но если нужно привезти оригинал документа или проконсультироваться лично, ждем вас в офисе.

Заверенные переводы можно также забрать в одном из филиалов в Москве по предварительной записи.

Есть доставка (СДЭК и Dostavista)

Как проехать Доставка перевода

Гарантия качества

Умеем нести ответственность за переводы. Что-то не понравилось? Обязательно сообщите — разберемся в ситуации.

Бесплатно исправим, если ошиблись. Внесем ваши корректировки в итоговый текст перевода для заверения, если это не противоречит закону.

Что мы делаем, если перевод не понравился
Итак, вам нужен перевод. Что делать дальше?

Оставьте запрос, заполнив нашу небольшую форму. Ответим максимально быстро.