Переведём зачетную книжку по фиксированному тарифу за разворот. Справимся с рукописным текстом. В точности передадим главную информацию, с именами, фамилиями и дисциплинами проблем не возникнет. Учтем ваши пожелания и требования учреждения относительно оформления перевода.

Заказать перевод


Сколько стоит перевод

Для перевода русскоязычной зачетной книжки установлен фиксированный тариф за один разворот. Расшифровка рукописного текста, печатей и аббревиатур входит в стоимость работы. Для перевода иностранных аналогов зачетных книжек применяем расчет по количеству слов.

Обратите внимание: минимальный заказ — 1000 ₽. Поэтому, если вы планируете перевести несколько небольших документов, лучше оформить их одним заказом.

Зачетная книжка (1 разворот)

Иностранный язык перевод с русского перевод на русский
Азербайджанский 700 ₽ по количеству слов (3.6 ₽/слово)
Албанский 800 ₽ по количеству слов (3.5 ₽/слово)
Английский 300 ₽ по количеству слов (3.2 ₽/слово)
Арабский 1000 ₽ по количеству слов (5.5 ₽/слово)
Армянский 600 ₽ 400 ₽
Белорусский 400 ₽ 400 ₽
Бенгальский 700 ₽ по количеству слов (5.2 ₽/слово)
Болгарский 600 ₽ по количеству слов (3 ₽/слово)
Боснийский 700 ₽ по количеству слов (3.3 ₽/слово)
Венгерский 1400 ₽ по количеству слов (5 ₽/слово)
Вьетнамский 700 ₽ по количеству слов (5.5 ₽/слово)
Греческий 1100 ₽ по количеству слов (5.6 ₽/слово)
Грузинский 500 ₽ 400 ₽
Дари 900 ₽ по количеству слов (6.5 ₽/слово)
Датский 900 ₽ по количеству слов (4.3 ₽/слово)
Иврит 1100 ₽ по количеству слов (8.4 ₽/слово)
Индонезийский 800 ₽ по количеству слов (6.5 ₽/слово)
Исландский 4100 ₽ по количеству слов (15 ₽/слово)
Испанский 600 ₽ по количеству слов (3.5 ₽/слово)
Итальянский 600 ₽ по количеству слов (3.5 ₽/слово)
Казахский 600 ₽ по количеству слов (3.4 ₽/слово)
Киргизский 600 ₽ по количеству слов (3.2 ₽/слово)
Китайский 800 ₽ по количеству слов (4.5 ₽/слово)
Корейский 1100 ₽ по количеству слов (4.8 ₽/слово)
Кхмерский 1000 ₽ по количеству слов (6 ₽/слово)
Латышский 800 ₽ по количеству слов (3.6 ₽/слово)
Литовский 800 ₽ по количеству слов (3.6 ₽/слово)
Македонский 700 ₽ по количеству слов (3.9 ₽/слово)
Малайский 800 ₽ по количеству слов (6.5 ₽/слово)
Маратхи 1800 ₽ по количеству слов (14 ₽/слово)
Молдавский 500 ₽ 400 ₽
Монгольский 900 ₽ по количеству слов (4.5 ₽/слово)
Немецкий 500 ₽ по количеству слов (3.2 ₽/слово)
Нидерландский 700 ₽ по количеству слов (3.7 ₽/слово)
Норвежский 1000 ₽ по количеству слов (5.4 ₽/слово)
Персидский 1300 ₽ по количеству слов (6.5 ₽/слово)
Польский 800 ₽ по количеству слов (3.7 ₽/слово)
Португальский 700 ₽ по количеству слов (4.2 ₽/слово)
Пушту 900 ₽ по количеству слов (6.5 ₽/слово)
Румынский 500 ₽ 400 ₽
Сербский 700 ₽ по количеству слов (3.6 ₽/слово)
Словацкий 800 ₽ по количеству слов (3.8 ₽/слово)
Словенский 700 ₽ по количеству слов (3.4 ₽/слово)
Таджикский 700 ₽ по количеству слов (3.2 ₽/слово)
Тайский 800 ₽ по количеству слов (5.9 ₽/слово)
Турецкий 800 ₽ по количеству слов (4.3 ₽/слово)
Туркменский 800 ₽ по количеству слов (4 ₽/слово)
Узбекский 700 ₽ по количеству слов (3.2 ₽/слово)
Украинский 400 ₽ 400 ₽
Урду 900 ₽ по количеству слов (6.5 ₽/слово)
Финский 800 ₽ по количеству слов (6 ₽/слово)
Французский 500 ₽ по количеству слов (3.2 ₽/слово)
Хинди 900 ₽ по количеству слов (6.5 ₽/слово)
Хорватский 700 ₽ по количеству слов (3.3 ₽/слово)
Черногорский 700 ₽ по количеству слов (3.2 ₽/слово)
Чешский 700 ₽ по количеству слов (3.8 ₽/слово)
Шведский 800 ₽ по количеству слов (4 ₽/слово)
Эстонский 1000 ₽ по количеству слов (4.1 ₽/слово)
Японский 600 ₽ по количеству слов (4.5 ₽/слово)

Перевод зачетной книжки — сроки

Срок выполнения перевода зачетной книжки зависит от количества страниц в оригинале и дополнительных факторов:

  • загруженность бюро: в таблице указаны сроки при стандартной загрузке бюро: 1 день возможен, когда заказов мало, а в период повышенного спроса срок может быть даже увеличен;
  • дополнительные услуги: если нужны нотариальное заверение перевода, апостиль, легализация или что-то еще, срок может быть увеличен.
Объем документа Срок выполнения перевода
от 1 до 3 страниц 1-2 рабочих дня
от 4 до 10 страниц 1-3 рабочих дня
от 10 страниц и более от 3-х рабочих дней
Кстати! Если предложенные сроки вам не подходят, в некоторых случаях можем предложить срочный перевод за дополнительную плату.

Чтобы узнать точный срок перевода зачетной книжки, отправьте заявку на оценку. Ответим в течение часа в рабочее время.

Отправить на оценку

Заверим и сделаем скидку

Если требуется заверенный перевод зачетной книжки, можем заверить печатью бюро или у нотариуса. Если заверения требуют сразу несколько переводов (например, зачетная книжка в составе других образовательных документов), сделаем скидку на заверение.

Важно! Уточните в учреждении, которое запрашивает перевод, какой именно тип заверения требуется. Часто для зачетной книжки достаточно печати бюро переводов.
Тип заверения Стоимость за документ
Нотариальное заверение перевода в Москве
800
600со скидкой
Заверение перевода печатью бюро в Москве
живая подпись и печать
100
50со скидкой
Заверение перевода печатью бюро в Москве
факсимильные печать и подпись
50
25со скидкой

Дополнительные услуги:

  • Снятие нотариальной копии в Москве — 150 ₽/страница
  • Сканирование и отправка на электронную почту заверенного перевода
    50 ₽/документ до 10 страниц
    100 ₽/документ на 11-20 страниц
    150 ₽/документ на 21-30 страниц
Скидка на заверение действует на второй и последующие документы в составе одного заказа. Пример: если вам нужно заверить печатью бюро 3 документа, электронная версия заверения будет стоить 50 + 25 + 25, то есть 100 рублей всего.

Как будет выглядеть нотариально заверенный перевод зачётной книжки

Переведем зачетную книжку и передадим нотариусу для дальнейшего заверения. Вот пример:

Перевод оформили, сохранив структуру и форматирование исходного документа, подготовил к заверению в несколько этапов:

  1. Cшили ксерокопию оригинального документа с переводом (это было необходимо сделать согласно требованиям принимающей документы стороны).
  2. Указали, с какого языка и на какой выполнен перевод.
  3. Указали конец перевода.
Перевод зачётки с русского языка на английский
перевод зачетки нотариально заверенный, страница 1
Удостоверительная подпись переводчика на английском
Пример нотариального перевода зачетной книжки
  1. Зарегистрированный в реестре нотариуса переводчик подтвердил, что перевод полный и точный, а также расписался.
  2. На обратной стороне нотариус оставил заверительную надпись.
  3. Нотариус расписался и поставил печати в двух местах.
Удостоверительная подпись переводчика на русском
перевод зачетки нотариально заверенный, страница 3
Заверительная надпись нотариуса и печати
перевод зачетки нотариально заверенный, страница 4

Как будет выглядеть перевод зачетной книжки с печатью бюро

При оформлении перевода справки сохранили деление на страницы, а также форматирование текста. Максимально похожий на исходник файл заверили печатью бюро:

  1. Указали, с какого языка и на какой выполнен перевод.
  2. Указали конец перевода, оставили данные компании, поставили печать и подпись генерального директора.
Перевод зачетной книжки с русского на английский (страница 1)
Перевод зачетки с русского на английский с печатью бюро, страница 1
Перевод зачетной книжки с русского на английский (страница 2)
Перевод зачетки с русского на английский с печатью бюро, страница 1

Поработаем над дисциплинами и согласованием

Избегаем дословного перевода наименований дисциплин и оценок, вместо этого подберем привычные для языка аналоги.

Если для перевода помимо зачетной книжки подаются и другие документы, например, диплом или академическая справка, перевод дисциплин, названий вуза и специальности сделаем одинаковым для всего комплекта.

И зачеты, и экзамены переводятся на английский как examination. Различие в том, что недифференцированный зачет, который, как известно, проводится по принципу "сдал — не сдал", и переводится соответственно — pass/fail examination. А дифференцированный зачет переводится как graded examination (от термина "оценка" — grade).
автора цитаты Екатерина Гайдадым - фото

Часто задаваемые вопросы, тема — перевод зачетной книжки

Можно ли оплатить заказ удаленно, не приезжая в офис?

Да, мы предлагаем несколько способов удаленной оплаты:

  • Банковской картой (оплата на карту через специальную онлайн-форму, переводом на карту Сбербанк).
  • Посредством электронной платежной системы ЮMoney (Яндекс.деньги).
  • Криптовалютой (USDT).
  • Для юридических лиц доступен перевод на расчетный счет.
Обязательно ли забирать заказ лично? Есть ли у вас доставка?

Мы можем доставить перевод по любому адресу. Чтобы документы не потерялись, доставим их с курьером. Подробнее о доставке

Имя/название места пишется по-другому. Это же ошибка?

Вариантов перевода топонимов часто больше, чем один. Мы используем самый употребимый и руководствуемся международными рекомендациями. Если вам нужно, чтобы некоторые названия были написаны определенным образом, сообщите нам. Учтем и исправим.

Мне нужно перевести всего несколько страниц документа. Возможно ли это?

Да, мы можем перевести только нужные страницы.

Если вы заказываете перевод с заверением, есть два ограничения:

  • Если перевод нотариальный, нужно обязательно приложить и перевести ту страницу, которая содержит основные сведения о документе или его владельце: название документа, дату выдачи и ФИО/компанию.
  • Если делаем выборочный перевод, но сшиваем его со всеми страницами оригинала (а не только с теми, которые были переведены), в переводе должно быть указано, что он частичный. Номера переведенных страниц отметим.

Какие именно страницы выбрать для перевода, рекомендуем уточнить у принимающего учреждения.

Чем отличается нотариально заверенный перевод и нотариально заверенная копия перевода?

Некоторые учреждения просят выполнить нотариально заверенный перевод документа, а также подготовить нотариально заверенную копию перевода. Как правило, такая процедура необходима при оформлении гражданства. Алгоритм действий следующий:

  • выполняется перевод;
  • перевод обязательно подшивается к оригиналу документа (исключением является паспорт) и нотариально заверяется;
  • с этого переведенного и заверенного документа снимается нотариально заверенная копия, на которой нотариус проставляет штамп, что копия перевода верна.
Какую печать лучше поставить: вашу или нотариуса?

Эту информацию лучше узнать в учреждении, куда вы собираетесь подавать перевод. Обычно вид заверения указан в требованиях к переводу. Если ничего не указано, перевод можно не заверять или заверить печатью бюро (если хотите подстраховаться).

Для более весомой подстраховки можно сделать все по максимуму: нотариальный перевод, сшитый с нотариальной копией оригинала. Но чтобы избежать лишних процедур и дополнительных затрат, рекомендуем все же получить точный ответ на вопрос о заверении у принимающей стороны.

Вы спрашиваете у меня, к чему нужно подшить перевод. Что это значит и какой вариант выбрать?

Если перевод заверяется нотариально, обязательное условие — подшить его к исходному документу. Таким документом может быть оригинал, ксерокопия оригинала или нотариальная копия оригинала (последнее актуально, если копию можно заверить в стране выдачи документа).

Чтобы сделать правильный выбор, надежнее всего уточнить этот вопрос у принимающей стороны. Требования разнятся от учреждения к учреждению, поэтому мы не даем четких рекомендаций. Если у вас нет возможности самостоятельно выяснить этот момент, мы бы посоветовали перевод на иностранные языки подшивать к нотариальной копии документа, а перевод на русский — к оригиналу.

Также подумайте, нет ли в планах легализовать или апостилировать документ. Тогда следует сразу сшить перевод с нотариальной копией. К оригиналу нужно подшить, если планируете обращаться к нотариусу за нотариальными копиями с нашего перевода.

К заверению печатью бюро переводов нет таких жестких требований. Некоторые учреждения, особенно при онлайн подаче, могут принять перевод даже без подшивки к чему-либо при условии, что оригинал загружен отдельным файлом. Даже если вы ошибетесь с выбором, ненотариальный перевод можно легко и быстро перезаверить.

Посмотреть все вопросы и ответы