Переведем как отдельные документы для гражданства РФ, так и комплект. Не допустим ошибок в точных данных. Знаем требования многих учреждений к оформлению перевода, но если у вас будут дополнения, учтем их. Нотариально заверим комплект документов со скидкой.
Сколько стоит перевод документов для гражданства РФ?
Так как документы для гражданства отличаются по объему текста, стоимость их перевода рассчитывается по количеству слов в исходнике. На перевод типовых документов (паспорта, диплома без приложения и т.д.) цена будет фиксированной. Можете прислать ваш пакет документов нам на оценку, рассчитаем стоимость и время выполнения заказа.
Обратите внимание: минимальный заказ — 1000 ₽. Поэтому, если вы планируете перевести несколько небольших документов, лучше оформить их одним заказом.
Документы на получение гражданства подаются комплектом, а на заверение пакета документов мы делаем скидку.
Кстати! С точки зрения заверения переводов документов для гражданства РФ в 99% случаях требуется нотариальное заверение. Не волнуйтесь, мы знаем, как правильно оформить документы в таких случаях.
Тип заверения
Стоимость за документ
Нотариальное заверение перевода в Москве
1300 ₽
1000 ₽ со скидкой
Скидка на заверение действует на второй и последующие документы в составе одного заказа. Пример: если вам нужно заверить печатью бюро 3 документа, электронная версия заверения будет стоить 50 + 25 + 25, то есть 100 рублей всего.
Помимо сопутствующих услуг к заверению, также оказываем помощь в прохождении процедур, направленных на признание документов (если этого требует принимающая документы сторона). Подробнее об услугах:
Сканирование и отправка на электронную почту заверенного перевода
50 ₽/документ до 10 страниц
100 ₽/документ на 11-20 страниц
150 ₽/документ на 21-30 страниц
Как будет выглядеть нотариально заверенный перевод документа для гражданства РФ (паспорта)
Чаще всего органы требуют, чтобы перевод был подшит к исходному документу, а также с него была изготовлена дополнительная копия. То есть по факту вы получаете 2 документа: нотариально заверенный перевод, подшитый к оригиналу, и копию с перевода этого документа: нотариус ставит штамп «копия» и указывает кол-во сшитых в оригинале страниц.
Просим обратить внимание, что данные процедуры не являются взаимоисключающими. Вначале изготовляется перевод, подшивается к оригиналу (обязательно к оригиналу переводимого документа) и нотариально заверяется, после нотариус снимает нотариально заверенную копию именно с только что заверенного перевода.
Мы не только переведем весь текст (включая штампы о пересечении границы), но и аккуратно оформим перевод. Его будет удобно сопоставлять с оригиналом. При нотариальном заверении дополнительно выполним следующее:
Сошьём копию оригинала и её перевод. Это типичное требование принимающих документы учреждений.
Укажем языки перевода.
Копия паспорта на английском
Перевод паспорта с английского языка на русский
Укажем конец перевода.
Добавим надпись переводчика, подтверждающую точность перевода.
На последней странице нотариус заверит подлинность подписи переводчика.
Конец перевода паспорта с английского языка на русский
Заверительная надпись переводчика после перевода паспорта
Заверительная надпись нотариуса на последней странице
Перевод документа — сроки
Срок выполнения перевода документа зависит от количества страниц в оригинале и дополнительных факторов:
загруженность бюро: в таблице указаны сроки при стандартной загрузке бюро: 1 день возможен, когда заказов мало, а в период повышенного спроса срок может быть даже увеличен;
тематика документа: на сложную тематику (например, медицинскую) может понадобиться больше времени;
сложность оформления: если нужно оформить перевод один в один с оригиналом, потребуется больше времени;
Как правило, в документах для гражданства переводим абсолютно все записи, выполненные на иностранном языке.
Кстати! Это касается и штампов о пересечении границы в паспорте, перевод которых для других целей обычно не требуется.
Страница паспорта со штампами о пересечении границы. В некоторых местах данные стерлись.
Распознали текст на всех штампах и перевели его. Где текст стерся, ставится отметка *неразборчиво*
Точные данные перенесем без ошибок
Большинство документов, необходимых для гражданства РФ, имеют шаблонные формулировки. Поэтому с их переводом проблем не возникнет, а внимание специалистов будет сосредоточено на ваших данных.
Что мы сделаем:
Уточним написание имен и фамилий.
Перепроверим даты, номера и другие числовые данные.
Не допустим опечаток в названиях органов регистрации, названиях компаний, отделов, ВУЗов и т.д.
Точные данные в свидетельстве о заключении брака
Без ошибок перенесли имена, даты и цифры при переводе свидетельства
Часто задаваемые вопросы, тема — перевод документов для гражданства рф
В каких случаях нужен перевод российского паспорта?
Перевод российского паспорта может понадобиться в любом учреждении, которому по какой-то причине нужен внутренний ID (банк, страховая, интернет-магазин, например, Амазон для продавцов и так далее). Требования в учреждениях разные, поэтому вопросы по оформлению и заверению перевода уточняйте на месте.
Какие документы считаются шаблонными?
Мы считаем документ шаблонным, если:
объем текстового содержания известен и несильно варьируется от документа к документу;
Вы спрашиваете у меня, к чему нужно подшить перевод. Что это значит и какой вариант выбрать?
Если перевод заверяется нотариально, обязательное условие — подшить его к исходному документу. Таким документом может быть оригинал, ксерокопия оригинала или нотариальная копия оригинала (последнее актуально, если копию можно заверить в стране выдачи документа).
Чтобы сделать правильный выбор, надежнее всего уточнить этот вопрос у принимающей стороны. Требования разнятся от учреждения к учреждению, поэтому мы не даем четких рекомендаций. Если у вас нет возможности самостоятельно выяснить этот момент, мы бы посоветовали перевод на иностранные языки подшивать к нотариальной копии документа, а перевод на русский — к оригиналу.
Также подумайте, нет ли в планах легализовать или апостилировать документ. Тогда следует сразу сшить перевод с нотариальной копией. К оригиналу нужно подшить, если планируете обращаться к нотариусу за нотариальными копиями с нашего перевода.
К заверению печатью бюро переводов нет таких жестких требований. Некоторые учреждения, особенно при онлайн подаче, могут принять перевод даже без подшивки к чему-либо при условии, что оригинал загружен отдельным файлом. Даже если вы ошибетесь с выбором, ненотариальный перевод можно легко и быстро перезаверить.
Получение в филиале "Чеховская/Пушкинская/Тверская" в Москве
Перевод без заверения
361 отзыв в справочниках и социальных сетях на бюро переводов в Москве
Отзывы помогают вам выбрать подходящее бюро, а нам — стать лучше! У нас есть страницы в справочных системах Яндекса, Гугла и 2ГИС, а также в социальных сетях Вконтакте и Фейсбук. Узнайте, что другие люди думают о нашей работе.