Перевод сценария

Группы, к которым относится документ: художественный перевод

При переводе сценария работаем по схеме "переводчик + редактор", благодаря чему избежим ошибок и неточностей при передаче смысла. Есть переводчики с опытом публикаций. А для перевода на иностранный язык предложим услуги носителей языка. Также позаботимся о комфортном для прочтения оформлении.

Заказать перевод


Перевод сценария — цена

Сценарии различаются в объеме текста, поэтому стоимость перевода рассчитаем по количеству слов оригинала. Цены на носителей иностранного языка также указаны. Можете рассчитать стоимость самостоятельно по таблице или отправить текст на оценку.

Обратите внимание: минимальный заказ — 1000 ₽. Поэтому, если вы планируете перевести несколько небольших документов, лучше оформить их одним заказом.
Английский
С английского на русский
3.5 ₽/слово
~875 ₽/страница
С русского на английский
русским переводчиком
3.5 ₽/слово
~875 ₽/страница
С русского на английский
носителем языка
$0.13/слово
~$30/страница
Узбекский
С узбекского на русский
3.5 ₽/слово
~875 ₽/страница
С русского на узбекский
русским переводчиком
3.9 ₽/слово
~975 ₽/страница
С русского на узбекский
носителем языка
$0.05/слово
~$10/страница

Перевод сценария — сроки

Срок выполнения перевода сценария зависит от количества страниц в оригинале и дополнительных факторов:

  • загруженность бюро: в таблице указаны сроки при стандартной загрузке бюро: 1 день возможен, когда заказов мало, а в период повышенного спроса срок может быть даже увеличен;
  • тематика документа: на сложную тематику (например, медицинскую) может понадобиться больше времени;
  • сложность оформления: если нужно оформить перевод один в один с оригиналом, потребуется больше времени;
  • дополнительные услуги: если нужны нотариальное заверение перевода, апостиль, легализация или что-то еще, срок может быть увеличен.
Объем документа* Срок выполнения перевода
до 10 страниц 1-2 рабочих дня
от 10 страниц и более от 3-х рабочих дней
*если на одной странице не более 200-250 слов
Кстати! Если предложенные сроки вам не подходят, в некоторых случаях можем предложить срочный перевод за дополнительную плату.

Чтобы узнать точный срок перевода сценария, отправьте заявку на оценку. Ответим в течение часа в рабочее время.

Отправить на оценку

Подберем подходящего переводчика

База переводчиков большая, вручную не проверить, кто лучше подходит. Поэтому мы разработали автоматический алгоритм, который поможет менеджеру проекта быстрее найти подходящего переводчика. Алгоритм учтет:

  • особенности переводчика: дополнительное образование, родной иностранный язык, опыт в сфере публикаций или художественного перевода и тому подобное;
  • рейтинг переводчика по мнению редакторского состава;
  • количество выполненных переводов, отказов и жалоб;
  • текущую загруженность переводчика.
Кстати! Будем рады получить от вас дополнительные материалы, синопсис повествования или описание персонажей, это поможет в процессе перевода и позволит лучше понять персонажей и авторскую задумку, соответственно, лучше перевести на другой язык.
Даже такой скромный гайд по персонажам поможет переводчику лучше ориентироваться в повествовании
Пример описания персонажа для сценария

Переведем и проверим

Организуем перевод в два этапа:

  1. Переводчик примет оригинальный сценарий и выполнит свою работу.
  2. Перевод сценария перепроверит редактор:
    • сверит с оригиналом и дополнительными материалами;
    • подчистит текст;
    • проверит, нет ли смысловых неточностей;
    • сделает правки и даст соответствующие комментарии.
    Даже если перевод выполнен носителем языка, редактор скорректирует нюансы, вызванные культурными различиями.
Будем рады вашим комментариям и ответим на все вопросы по поводу решений переводчика при работе над сценарием.
Пример комментариев редактора для перевода сценария с русского на французский носителем языка.
Пример комментария редактора

Оформим для комфортного прочтения

В стоимость перевода заложено упрощенное оформление текста, которое включает сохранение форматирования текста: деление текста на сегменты, выделения жирным, курсивом, сохранение заголовков, списком и так далее с помощью инструментов текстового редактора Word.

Пожелания к оформлению, если есть, учтем и реализуем. В качестве дополнительной услуги даже выполним перевод "один в один" с оригиналом (подробнее о верстке "один в один"). Подходит в том случае, если сценарий имеет оригинальное оформление, картинки и другие графические элементы, которые нужно сохранить в переводе.

Фрагмент оригинального сценария на русском языке
Фрагмент оригинала сценария на русском языке
Фрагмент перевода сценария на французский носителем языка
Фрагмент перевода сценария на французском языке

Часто задаваемые вопросы, тема — перевод сценария

Сколько слов у меня на странице? И как вы все-таки считаете: по словам или по страницам?

Если ваш документ в формате Microsoft Word, можете увидеть количество слов в нижней информационной строке (если в нем нет нередактируемых изображений с текстом, требующим перевода). Или воспользуйтесь одним из способов подсчета из нашего руководства. Но лучше поручите это нам. Чтобы наглядно продемонстрировать, насколько разным может быть количество слов на странице, мы загрузили для вас несколько отрывков из договоров.

Пример текста, в котором 150 слов
Пример текста, в котором 200 слов
Пример текста, в котором 320 слов
Пример текста, в котором 650 слов

В наших таблицах с ценами указана стоимость перевода за слово и за страницу. Здесь имеется в виду "переводческая" страница, которая насчитывает 250 слов. Мы предпочитаем рассчитывать стоимость, исходя из количества слов, но если страница кажется вам более удобной единицей расчета — мы не против.

Я бы хотел как-то контролировать процесс перевода. Так можно?

Да. Мы можем сдавать перевод поэтапно и отчитываться о проценте его выполнения. Также можем заранее согласовать с вами глоссарий (за отдельную плату).

Может ли ваше бюро гарантировать, что перевод будет качественным?

К сожалению, мы не можем гарантировать идеальный перевод, но можем продемонстрировать наш подход к делу:

  1. Наша база переводчиков включает в себя специалистов, имеющих дополнительное профильное образование или опыт работы в других сферах. Если нужный специалист недоступен, новый переводчик проходит обязательное тестирование.
  2. При необходимости привлекаем носителей языка
  3. Мы не являемся просто посредником между заказчиком и переводчиком. Сначала документ анализирует менеджер проекта, затем передает разбирающемуся в тематике переводчику, а производственную цепочку завершает вычитка редактором.
  4. Мы пользуемся всеми современными технологиями работы с текстом: инструменты для распознавания сканированных документов, составления терминологических глоссариев, базы переводов, CAT-инструменты (чтобы сохранять переводы и использовать их при работе с такими же текстами, обеспечивать одинаковый перевод одних и тех же терминов, подключать к объемному заказу сразу нескольких специалистов).
Задать вопрос нам или посмотреть все вопросы и ответы

Последние выполненные переводы

13.11.2025
Группа документов: Художественный перевод
Турецкий → Русский12250 слов
Получение в офисе в Москве
Заверение: нотариальное
08.11.2025
Группа документов: Художественный перевод
Польский → Русский8250 слов
Получение в офисе в Москве
Заверение: печатью бюро
07.11.2025
Русский → Болгарский3750 слов
Доставка по адресу в Москве
Заверение: нотариальное
04.11.2025
Группа документов: Художественный перевод
Английский → Русский12000 слов
Получение в филиале "Автозаводская" в Москве
Заверение: печатью бюро
04.11.2025
Армянский → Русский7500 слов
Получение в филиале "Кузнецкий мост" в Москве
Заверение: печатью бюро
01.11.2025
Группа документов: Художественный перевод
Турецкий → Русский11500 слов
Доставка по адресу в Москве
Заверение: нотариальное
28.10.2025
Азербайджанский → Русский2000 слов
Получение в офисе в Москве
Заверение: нотариальное
27.10.2025
Группа документов: Художественный перевод
Русский → Турецкий6000 слов
Получение в офисе в Москве
Заверение: нотариальное
25.10.2025
Группа документов: Художественный перевод
Французский → Русский6500 слов
Получение в офисе в Москве
Перевод без заверения
25.10.2025
Украинский → Русский7500 слов
Доставка по адресу в Москве
Заверение: печатью бюро
23.10.2025
Корейский → Русский1750 слов
Получение в офисе в Москве
Перевод без заверения
19.10.2025
Французский → Русский5750 слов
Получение в офисе в Москве
Заверение: печатью бюро
19.10.2025
Немецкий → Русский5250 слов
Получение в филиале "Автозаводская" в Москве
Заверение: нотариальное
17.10.2025
Польский → Русский1500 слов
Доставка по адресу в Москве
Заверение: нотариальное
17.10.2025
Группа документов: Художественный перевод
Португальский → Русский7500 слов
Получение в офисе в Москве
Заверение: нотариальное
16.10.2025
Таджикский → Русский6750 слов
Получение в офисе в Москве
Заверение: нотариальное
15.10.2025
Армянский → Русский2000 слов
Получение в офисе в Москве
Заверение: печатью бюро
15.10.2025
Немецкий → Русский3250 слов
Получение в филиале "Павелецкая" в Москве
Заверение: нотариальное
13.10.2025
Группа документов: Художественный перевод
Русский → Таджикский8250 слов
Получение в офисе в Москве
Перевод без заверения
13.10.2025
Русский → Английский5500 слов
Получение в офисе в Москве
Заверение: нотариальное
12.10.2025
Корейский → Русский1500 слов
Получение в офисе в Москве
Заверение: нотариальное
12.10.2025
Французский → Русский1000 слов
Получение в офисе в Москве
Заверение: печатью бюро
11.10.2025
Группа документов: Художественный перевод
Испанский → Русский13000 слов
Получение в филиале "Чеховская/Пушкинская/Тверская" в Москве
Перевод без заверения
10.10.2025
Русский → Испанский3250 слов
Получение в офисе в Москве
Заверение: нотариальное
10.10.2025
Грузинский → Русский3250 слов
Получение в филиале "Смоленская" в Москве
Заверение: печатью бюро
09.10.2025
Группа документов: Художественный перевод
Французский → Русский12000 слов
Получение в филиале "Смоленская" в Москве
Перевод без заверения

354 отзывa в справочниках и социальных сетях на бюро переводов в Москве

Отзывы помогают вам выбрать подходящее бюро, а нам — стать лучше! У нас есть страницы в справочных системах Яндекса, Гугла и 2ГИС, а также в социальных сетях Вконтакте и Фейсбук. Узнайте, что другие люди думают о нашей работе.


Точная стоимость — сразу!

Отвечаем на запросы в течение 1 часа и сразу сообщаем точную стоимость, которая не изменится.

Все цены на перевод Скидка на повторы

Удобные способы оплаты

Физическим лицам:

  • картой на сайте
  • сбербанк-онлайн
  • электронные кошельки
  • USDT, Bitcoin
  • наличные

Юридическим лицам:

  • безналичный расчет
  • отсрочка платежа
  • договор и оплата раз в месяц

Онлайн, офис в Москве или доставка

Перевод можно заказать и получить онлайн. Но если нужно привезти оригинал документа или проконсультироваться лично, ждем вас в офисе.

Заверенные переводы можно также забрать в одном из филиалов в Москве по предварительной записи.

Есть доставка (СДЭК и Dostavista)

Как проехать Доставка перевода

Гарантия качества

Умеем нести ответственность за переводы. Что-то не понравилось? Обязательно сообщите — разберемся в ситуации.

Бесплатно исправим, если ошиблись. Внесем ваши корректировки в итоговый текст перевода для заверения, если это не противоречит закону.

Что мы делаем, если перевод не понравился
Итак, вам нужен перевод. Что делать дальше?

Оставьте запрос, заполнив нашу небольшую форму. Ответим максимально быстро.