Выполняем переводы документов аккредитованным переводчиком при консульстве Италии. По вашему запросу можем подготовить перевод и заверить его непосредственно в консульстве либо просто сделать перевод и передать документы вам для дальнейшей подачи.
Чтобы документ, выданный в России, имел юридическую силу в Италии, нужно пройти три шага:
Поставить апостиль на оригинал документа или его нотариальную копию.
Передать апостилированный документ аккредитованному переводчику для перевода.
Заверить перевод в консульстве Италии.
Мы можем выполнить все этапы или помочь только с отдельными задачами. Именно от этого зависит итоговая стоимость:
Если перевод и заверение документов в консульстве Италии делаем мы, цена складывается из стоимости перевода (оплата за количество слов в оригинале) и заверения в консульстве (оплата за количество документов).
Если вы планируете сами отнести документы в консульство, но вам нужен перевод с печатью переводчика — оплачивается перевод (по количеству слов в оригинале) и заверение переводчиком за каждый документ.
Подробные цены на каждый вид услуги представлены в таблице ниже.
Услуга
Стоимость
Перевод аккредитованным переводчиком-носителем языка при консульстве Италии
4,7 ₽ за слово
Заверение в консульстве
живая подпись и печать
1 документ — 2700 ₽
2 документа — 3200 ₽
3-4 документа — 4700 ₽
5-6 документов — 5700 ₽
7-9 документов — 6200 ₽
от 10 документов — 8200 ₽
Стоимость заверения перевода печатью переводчика
1110 ₽ за документ
Можем взять на себя и другие вопросы
Если помимо перевода и заверения документов вам нужны дополнительные услуги, мы можем взять это на себя. В частности, помогаем с:
Часто задаваемые вопросы, тема — аккредитованный перевод для италии
Чем аккредитованный перевод отличается от сертифицированного?
Сертифицированный перевод выполняется профессиональным переводчиком и сопровождается его заявлением о точности перевода (подробнее об услуге сертифицированного перевода).
Аккредитованный перевод выполняется переводчиком, который имеет официальную аккредитацию от государственного органа или организации.
Если сертифицированный перевод обычно требуют в менее формальных случаях, то аккредитованный необходим для документов, имеющих юридическое значение и требующих официального признания.
Если вы не уверены в том, какой вид перевода нужен в вашем случае, отправьте на оценку документы и требования учреждения, запрашивающего перевод. Мы поможем разобраться.