Перевод сертификата соответствия с большинства языков займет 1-2 дня. Переведенный сертификат заверим для таможни или в соответствии с вашими требованиями.

Заказать перевод


Сколько стоит перевод

В большинстве случаев сертификат или декларация соответствия содержат не более 350 слов, и тариф на перевод указан с учетом этого объема текста. В остальных случаях сообщим точную стоимость перевода после оценки документа.

Кстати! Часто сертификаты и декларации соответствия оформляются на нескольких языках, а в переводе остается один. Мы предлагаем сэкономить и переводить с дешевого языка, но выбор остается за вами.
Обратите внимание: минимальный заказ — 1000 руб. Поэтому, если вы планируете перевести несколько небольших документов, лучше оформить их одним заказом.

Сертификат соответствия

Иностранный язык перевод с русского перевод на русский
Азербайджанский 1500 ₽ 1400 ₽
Албанский 1700 ₽ 1300 ₽
Английский 1200 ₽ 1200 ₽
Арабский 2000 ₽ 2100 ₽
Армянский 1500 ₽ 1200 ₽
Белорусский 1200 ₽ 1200 ₽
Бенгальский 2100 ₽ 2000 ₽
Болгарский 1200 ₽ 1200 ₽
Боснийский 1400 ₽ 1300 ₽
Венгерский 2900 ₽ 1900 ₽
Вьетнамский 2100 ₽ 2100 ₽
Греческий 2200 ₽ 2200 ₽
Грузинский 1200 ₽ 1200 ₽
Дари 2700 ₽ 2500 ₽
Датский 1900 ₽ 1700 ₽
Иврит 2300 ₽ 3200 ₽
Индонезийский 2500 ₽ 2500 ₽
Исландский 8500 ₽ 5800 ₽
Испанский 1400 ₽ 1300 ₽
Итальянский 1400 ₽ 1300 ₽
Казахский 1200 ₽ 1200 ₽
Киргизский 1200 ₽ 1200 ₽
Китайский 1900 ₽ 1700 ₽
Корейский 2300 ₽ 1800 ₽
Кхмерский 3100 ₽ 2300 ₽
Латышский 1600 ₽ 1400 ₽
Литовский 1600 ₽ 1400 ₽
Македонский 1500 ₽ 1500 ₽
Малайский 2500 ₽ 2500 ₽
Маратхи 5400 ₽ 5400 ₽
Молдавский 1200 ₽ 1200 ₽
Монгольский 1900 ₽ 1700 ₽
Немецкий 1200 ₽ 1200 ₽
Нидерландский 1400 ₽ 1400 ₽
Норвежский 2100 ₽ 2100 ₽
Персидский 2700 ₽ 2500 ₽
Польский 1600 ₽ 1400 ₽
Португальский 1700 ₽ 1600 ₽
Пушту 2700 ₽ 2500 ₽
Румынский 1200 ₽ 1200 ₽
Сербский 1400 ₽ 1300 ₽
Словацкий 1700 ₽ 1500 ₽
Словенский 1500 ₽ 1300 ₽
Таджикский 1300 ₽ 1200 ₽
Тайский 2600 ₽ 2300 ₽
Турецкий 1700 ₽ 1700 ₽
Туркменский 1500 ₽ 1500 ₽
Узбекский 1300 ₽ 1200 ₽
Украинский 1200 ₽ 1200 ₽
Урду 2700 ₽ 2500 ₽
Финский 2300 ₽ 2300 ₽
Французский 1200 ₽ 1200 ₽
Хинди 2700 ₽ 2500 ₽
Хорватский 1400 ₽ 1300 ₽
Черногорский 1400 ₽ 1200 ₽
Чешский 1700 ₽ 1500 ₽
Шведский 1600 ₽ 1500 ₽
Эстонский 3000 ₽ 1600 ₽
Японский 1800 ₽ 1700 ₽

Несколько сертификатов заверим со скидкой

Переведенные сертификаты соответствия можно заверить как нотариально, так и печатью бюро. Для таможни обычно достаточно заверения печатью бюро.

Внимание! Перевод можно не заверять, если этого не запрашивает учреждение, для которого вы делаете перевод.
Заверение Стоимость за документ
Нотариальное
800 рублей
600 рублей со скидкой
Печатью бюро переводов
живая подпись и печать
100 рублей
50 рублей со скидкой
Печатью бюро переводов
факсимильные печать и подпись
50 рублей
25 рублей со скидкой
Скидка на заверение действует на второй и последующие документы в составе одного заказа. Пример: если вам нужно заверить печатью бюро 3 документа, электронная версия заверения будет стоить 50 + 25 + 25, то есть 100 рублей всего.

Как будет выглядеть нотариально заверенный перевод сертификата соответствия

Оформим перевод максимально близко к исходнику:

  • оформим данные в виде таблиц согласно оригиналу;
  • повторим выделения текста (жирным, курсивом);
  • отметим расположение QR-кодов, печатей и подписей.

Если перевод нужно заверить нотариально, то:

  1. Cошьем ксерокопию оригинального документа с переводом, если этого требует принимающая документы сторона.
  2. Укажем языки переводы.
Ксерокопия оригинального сертификата соответствия
Перевод сертификата соответствия с русского на английский (страница 1), заверенный нотариально
Перевод сертификата соответствия с русского на английский
Перевод сертификата соответствия с русского на английский (страница 2), заверенный нотариально
  1. Укажем конец перевода, а зарегистрированный в реестре нотариуса переводчик распишется.
  2. Нотариус оставит заверительную надпись, распишется и поставит печати в двух местах.
Подпись переводчика в конце перевода сертификата соответствия
Перевод сертификата соответствия с русского на английский (страница 3), заверенный нотариально
Подпись нотариуса в конце перевода сертификата соответствия
Перевод сертификата соответствия с русского на английский (страница 4), заверенный нотариально

Как будет выглядеть перевод сертификата соответствия с печатью бюро

Оформление сертификата в оригинальном бланке не сохраним. Но перевод в любом случае будет аккуратно оформлен на листе А4 с сохранением расположения и форматирования текста. При заверении печатью бюро выполним еще ряд действий:

  1. Cошьем ксерокопию оригинального документа с переводом, если это прописано в требованиях принимающей документы стороны.
  2. Укажем языки перевода.
  3. Поставим печать бюро переводов на каждой странице перевода (как на этом примере) или какой-то одной. Это зависит от требований принимающей стороны.
Оригинал сертификата соответствия
Оригинал сертификата соответствия)
Перевод сертификата соответствия с русского на английский
Перевод сертификата соответствия с русского на английский (страница 1), заверенный печатью бюро
  1. Отметим конец перевода, поставим печать и подпись генерального директора.
  2. На месте, где крепится нить, сшивающая ксерокопию оригинала и перевод, поставим печать.
Заверение перевода сертификата печатью бюро
Перевод сертификата соответствия с русского на английский (страница 2), заверенный печатью бюро
Последняя страница перевода сертификата соответствия
Перевод сертификата соответствия с русского на английский (страница 3), заверенный печатью бюро

Согласуем терминологию

При работе с текстом сертификатов соответствия уделим внимание следующему:

  • точности наименования товара;
  • правильной передаче характеристик товара на другом языке.

Несмотря на то что наши переводчики придерживаются этих требований, терминологию можно все равно согласовать. Просто сообщите об этом.

Кстати, у нас есть отдельный материал, в котором мы рассказали, на что обращаем внимание во время проверки перевода документов.

Приведу пример. В сфере производства полимеров существует термин high-density polyethylene (HDPE). В русском языке для обозначения этого материала используется два термина: "полиэтилен высокого давления" и "полиэтилен низкой плотности". Чтобы не гадать, мы связываемся с клиентом и уточняем, какой перевод ему подходит. Более того, бывает так, что у клиента уже есть переведенные документы с этим термином, и будет правильно, если терминология будет совпадать.
автора цитаты Ксения Плотникова - фото
Ксения Плотникова
переводчик, редактор

Часто задаваемые вопросы, тема — перевод сертификатов соответствия

Какие документы считаются шаблонными?

Мы считаем документ шаблонным, если:

  • объем текстового содержания известен и несильно варьируется от документа к документу;
  • документ оформляется всегда одним образом.

На перевод таких документов у нас установлен фиксированный тариф. С ним можно ознакомиться в таблице расценок, выбрав нужный вам язык в каталоге.

Обязательно ли забирать заказ лично? Есть ли у вас доставка?

Да, мы можем доставить перевод по любому адресу. Чтобы документы не потерялись, мы доставим их с курьером. Подробнее о доставке

Может ли ваше бюро гарантировать, что перевод будет качественным?

К сожалению, мы не можем гарантировать идеальный перевод, но можем продемонстрировать наш подход к делу:

  1. Наша база переводчиков включает в себя специалистов, имеющих дополнительное профильное образование или опыт работы в других сферах. Если нужный специалист недоступен, новый переводчик проходит обязательное тестирование.
  2. При необходимости привлекаем носителей языка
  3. Мы не являемся просто посредником между заказчиком и переводчиком. Сначала документ анализирует менеджер проекта, затем передает разбирающемуся в тематике переводчику, а производственную цепочку завершает вычитка редактором.
  4. Мы пользуемся всеми современными технологиями работы с текстом: инструменты для распознавания сканированных документов, составления терминологических глоссариев, базы переводов, CAT-инструменты (чтобы сохранять переводы и использовать их при работе с такими же текстами, обеспечивать одинаковый перевод одних и тех же терминов, подключать к объемному заказу сразу нескольких специалистов).
Насколько быстро вы переводите?

Сроки выполнения перевода зависят от многих факторов: типа текста, языка, тематики, сложности, оформления документа и так далее. Лучше всего, если над переводом работает 1 переводчик, но тогда скорость перевода обычно не превышает 2000 слов в день.

Также учитывайте, что работу переводчика проверяет редактор (он может обработать до 5 000 слов в рабочий день). Если перевод срочный или необходимо перевести сразу несколько документов, мы формируем команду переводчиков и можем значительно ускорить перевод без потери качества за счет использования переводческих технологий и грамотной работы редактора, время которого тоже следует учитывать.

Можно ли оплатить заказ от юрлица?

Да, юридическим лицам выставляем счет (без НДС, так как работаем по УСН — упрощенной системе налогооблажения). По окончании работ предоставляем акт.

Для формирования счета понадобятся реквизиты вашей компании в редактируемом виде. А для быстрого подтверждения заказа — копия платежного поручения.

Посмотреть все вопросы и ответы