Мы можем доставить перевод по любому адресу. Чтобы документы не потерялись, доставим их с курьером. Подробнее о доставке
Переводим свидетельства как отдельно, так и в составе пакетов документов, работаем с популярными и редкими языками. Свидетельство — небольшой шаблонный документ, поэтому переведем быстро и недорого. Заверенные у нас переводы принимают все учреждения.
Переводим все виды свидетельств
Наши переводчики возьмутся за свидетельство любого вида. А про перевод популярных есть отдельные страницы с ценами и описанием всех нюансов:
Стоимость перевода свидетельств
Свидетельство — одностраничный документ на 200-400 слов. Примерную стоимость перевода можно рассчитать по таблице. Иностранные свидетельства лучше прислать на оценку.
- Популярные (12)
- Все (59)
русским переводчиком
носителем языка
русским переводчиком
носителем языка
русским переводчиком
носителем языка
русским переводчиком
носителем языка
русским переводчиком
носителем языка
русским переводчиком
носителем языка
русским переводчиком
носителем языка
русским переводчиком
носителем языка
русским переводчиком
носителем языка
русским переводчиком
носителем языка
русским переводчиком
носителем языка
русским переводчиком
носителем языка
Скидка на заверенный перевод нескольких документов
Нам гораздо легче подготовить к заверению сразу несколько документов (необязательно свидетельств), поэтому на заверение более двух переводов сделаем скидку.
| Тип заверения | Стоимость за документ |
|---|---|
| Нотариальное заверение перевода в Москве |
800 ₽
600 ₽ со скидкой
|
| Электронное нотариальное заверение перевода в Москве |
1000 ₽
800 ₽ со скидкой
|
| Заверение перевода печатью бюро в Москве |
100 ₽
50 ₽ со скидкой
|
| Заверение перевода печатью бюро в Москве |
50 ₽
25 ₽ со скидкой
|
Дополнительные услуги:
- Снятие нотариальной копии в Москве — 150 ₽/страница
- Сканирование и отправка на электронную почту заверенного перевода
— 50 ₽/документ до 10 страниц
— 100 ₽/документ на 11-20 страниц
— 150 ₽/документ на 21-30 страниц
Как будет выглядеть нотариально заверенный перевод свидетельства о браке
Перевод не будет идентичен оригиналу, но текст расположим так, чтобы принимающей стороне было удобно сверять информацию с оригиналом.
- воссоздадим структуру документа;
- частично сохраним форматирование текста;
- распознаем и переведём рукописный текст;
- переведём печати и штампы.
При нотариальном заверении выполним еще ряд действий:
- Если учреждение, запрашивающее документы, требует сшить перевод с ксерокопией оригинала, мы так и сделаем.
- Укажем, с какого языка и на какой выполнен перевод.
- Обозначим конец перевода.
- Переводчик добавит удостоверительную надпись, подтверждающую точность перевода.
- Нотариус оставит заверительную надпись. В данном примере она выполнена на двух языках: русском (языке оригинала) и английском (языке перевода).
- Нотариус поставит свои подписи и печати.
Как будет выглядеть перевод свидетельства о смерти с печатью бюро
Перевод свидетельства оформляем на листе А4, сохранив форматирование и примерное расположение текста. Во-первых, так переведенная информация лучше "читается". Во-вторых, так сверять перевод с оригиналом гораздо проще. При заверении печатью бюро добавляем:
- Приписку о языках перевода.
- Печать бюро переводов.
- Приписку о конце перевода, печать и подпись генерального директора на последней странице.
Перевод документа — сроки
Срок выполнения перевода документа зависит от количества страниц в оригинале и дополнительных факторов:
- загруженность бюро: в таблице указаны сроки при стандартной загрузке бюро: 1 день возможен, когда заказов мало, а в период повышенного спроса срок может быть даже увеличен;
- тематика документа: на сложную тематику (например, медицинскую) может понадобиться больше времени;
- сложность оформления: если нужно оформить перевод один в один с оригиналом, потребуется больше времени;
- дополнительные услуги: если нужны нотариальное заверение перевода, апостиль, легализация или что-то еще, срок может быть увеличен.
| Объем документа* | Срок выполнения перевода |
|---|---|
| до 10 страниц | 1-2 рабочих дня |
| от 10 страниц и более | от 3-х рабочих дней |
Чтобы узнать точный срок перевода документа, отправьте заявку на оценку. Ответим в течение часа в рабочее время.
Отправить на оценкуИменам, датам, адресам — пристальное внимание
С точной информацией, которой в свидетельствах достаточно, будем повнимательнее.
Типовое свидетельство не представляет сложности для перевода с точки зрения текста: устоявшиеся формулировки, общеупотребимые термины. Поэтому повышенное внимание уделим прецизионной информации: фамилиям, именам, датам, числам, номерам.
Подробнее о нашем подходе к проверке перевода документов.
Часто задаваемые вопросы, тема — перевод свидетельств
Апостиль — это международное подтверждение того, что документ действителен. Легализация документа. С переводом эта процедура связана косвенно. Ряд стран договорились использовать апостиль в ходе специальной конвенции и не принимают документы без апостиля. То есть требуется вначале документы легализовать, а потом перевести (а иногда легализовать и перевод). В некоторых случаях для того, чтобы ваши документы приняли, достаточно заверения печатью бюро или нотариального заверения. Все зависит от конкретного случая.
Можете прочитать подробнее о разнице между апостилем и нотариальным заверением.
С физическими лицами мы работаем на условиях 100% предоплаты. Частичная предоплата и оплата по факту возможны только при заключении договора с юридическим лицом.