Да, конечно. Заявку или вопрос можно направить по WhatsApp, Telegram или ВКонтакте.
Также можете связаться с нами по электронной почте, номеру телефона или прийти в офис по адресу, указанному в контактах.
Шаблонные личные документы переведём за 1-2 дня. Учтём требования принимающей стороны, заверим нотариально или печатью бюро. Проследим, чтобы личные данные были везде одинаковыми. У нас фиксированные цены на типовые документы и хорошая скидка на заверение комплектов.
Ниже представлены личные документы, которые мы переводим чаще всего. Нюансы и стоимость перевода конкретных документов описаны на отдельных страницах. Если вам необходимо перевести личный документ, не представленный в списке, отправьте его на оценку — проанализируем и переведем.
Типовые персональные документы переводятся по фиксированной стоимости (обычно не превышающей стоимость перевода 1 страницы). Стоимость "объемных" документов можно самостоятельно рассчитать с помощью таблицы. Но лучше не тратьте время и оформите заявку на перевод. Ответим в течение часа.
Иногда учреждения требуют перевод комплекта документов (например, для получения визы), нередко с заверением. Мы заинтересованы в больших заказах, поэтому предлагаем специальные условия заверения при переводе сразу нескольких документов.
Нотариально заверенный перевод обычно запрашивают государственные учреждения. Банкам и компаниям, как правило, достаточно заверения печатью бюро. Если в требованиях к переводу про заверение ничего нет, то и тратить на это деньги не стоит.
| Тип заверения | Стоимость за документ |
|---|---|
| Нотариальное заверение перевода в Москве |
900 ₽
700 ₽ со скидкой
|
| Электронное нотариальное заверение перевода в Москве |
1100 ₽
900 ₽ со скидкой
|
| Заверение перевода печатью бюро в Москве |
100 ₽
50 ₽ со скидкой
|
| Заверение перевода печатью бюро в Москве |
50 ₽
25 ₽ со скидкой
|
Дополнительные услуги:
В офисе бюро есть специалист, который занимается исключительно переводами личных документов. Он тесно сотрудничает с нотариусами и следит за изменениями в требованиях. Сообщаете ему, для какого учреждения нужен перевод, остальное он делает за вас.
В качестве примера приведем перевод военного билета. Он не только оформлен с сохранением форматирования и примерного расположения текста, но и еще заверен нотариально. Для этого были выполнены следующие действия:
Срок выполнения перевода документа зависит от количества страниц в оригинале и дополнительных факторов:
| Объем документа* | Срок выполнения перевода |
|---|---|
| до 10 страниц | 1-2 рабочих дня |
| от 10 страниц и более | от 3-х рабочих дней |
Чтобы узнать точный срок перевода документа, отправьте заявку на оценку. Ответим в течение часа в рабочее время.
Отправить на оценкуВ качестве примера приведем перевод справки с места работы. Во-первых, мы сохранили выделения и расположение текста, указали расположение логотипа и подписи. Во-вторых, заверили печатью бюро в два шага:
90% личных документов оформляются в учреждениях по шаблону.
Все этапы работы с заказом оцифрованы: от приема звонка до заверения перевода у нотариуса.
Да, конечно. Заявку или вопрос можно направить по WhatsApp, Telegram или ВКонтакте.
Также можете связаться с нами по электронной почте, номеру телефона или прийти в офис по адресу, указанному в контактах.
Нотариус не может заверить перевод любого переводчика, потому что для этого нужно зарегистрировать диплом о соответствующем образовании. В некоторых случаях мы можем направить к вашему нотариусу нашего переводчика с дипломом, но на это потребуется дополнительное время.
Если перевод заверяется нотариально, обязательное условие — подшить его к исходному документу. Таким документом может быть оригинал, ксерокопия оригинала или нотариальная копия оригинала (последнее актуально, если копию можно заверить в стране выдачи документа).
Чтобы сделать правильный выбор, надежнее всего уточнить этот вопрос у принимающей стороны. Требования разнятся от учреждения к учреждению, поэтому мы не даем четких рекомендаций. Если у вас нет возможности самостоятельно выяснить этот момент, мы бы посоветовали перевод на иностранные языки подшивать к нотариальной копии документа, а перевод на русский — к оригиналу.
Также подумайте, нет ли в планах легализовать или апостилировать документ. Тогда следует сразу сшить перевод с нотариальной копией. К оригиналу нужно подшить, если планируете обращаться к нотариусу за нотариальными копиями с нашего перевода.
К заверению печатью бюро переводов нет таких жестких требований. Некоторые учреждения, особенно при онлайн подаче, могут принять перевод даже без подшивки к чему-либо при условии, что оригинал загружен отдельным файлом. Даже если вы ошибетесь с выбором, ненотариальный перевод можно легко и быстро перезаверить.
Отзывы помогают вам выбрать подходящее бюро, а нам — стать лучше! У нас есть страницы в справочных системах Яндекса, Гугла и 2ГИС, а также в социальных сетях Вконтакте и Фейсбук. Узнайте, что другие люди думают о нашей работе.
Оставьте запрос, заполнив нашу небольшую форму. Ответим максимально быстро.